2 Coríntios 7

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya gemo ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo muki hosu kavatimo lagufaleꞌe laipa lagesafiꞌeꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌniya yakana huno haneꞌniya kavaꞌmo aeta kalo paeta atalegetao. Gotifeꞌmo koli nehutaeꞌmo laote kavaꞌmo alita afole aiteta hume hume alagi haita hapaigetao.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Lapakaemo lapaipa lapakesamo aino halo aisigeta maino. Mago vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo osuꞌnone. Mago vayaꞌmo alita hosu huta oꞌapateꞌnone. Aigofe gemo huteta mago vayaꞌai kagemi yaꞌapimo kumaya oꞌaliꞌnone.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Lapakaepiꞌmo aliꞌna faiꞌna lapatesuvafeꞌmo mani gemo nehufiye. Haꞌao, hogoteꞌna huꞌnaeꞌmo, lapakaemo falisayana lapakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo faligune. Afaꞌa maisayana ani kava huta lapakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo afaꞌa maigune, huꞌna huꞌnove.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hugae, huꞌna lokiya nagesamo afiteꞌnaeꞌmo huꞌna ha leꞌna lapa nepauve. Lusi kava huꞌna namogaga aiꞌna nelapateꞌnaeꞌmo lapava gemo huꞌna hapa nepauve. Naipamoꞌmo falu huꞌniya kavaꞌnimoꞌmo havai teꞌniye. Alopa hanageke yaꞌmo aliꞌnetaeꞌmo nagaemo lusi kava huꞌna namogaga neꞌauve.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Lagaemo Masetoniya kotegamo eta maiꞌnetaeꞌmo maita falu osuꞌnone. Hanageke yaꞌmoꞌa faino ku aino lateꞌnigeꞌapaeꞌmo amega lagufaleꞌmo kame huꞌa nelatagetaeꞌmo yuꞌilaga laipafiꞌmo koli huꞌnone.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Huꞌnonaꞌmonanafa Gotiꞌa apaipamoꞌmo kana nehiya vayaꞌai apaipamo alino falu huno neꞌapateya vekamoꞌa Taitasiꞌa alino ategeno halate lagaetegamo eꞌniya kavatetiꞌmo laipamo alino falu huno lateꞌniye.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Eꞌniya kavafekeꞌmo laipamoꞌmo falu osuꞌniyaꞌmonanafa Taitasiꞌa lapakaefeꞌmo aipamoꞌmo falu huꞌniya kava huno laipamoꞌmo falu huꞌniye. Agaemo hunoꞌaeꞌmo, apakaemo lagesayafeꞌmo lusi kava huno hapauꞌnigeꞌa yulagefa neꞌaiye. Kagaetefeꞌmo apayamukiki nehae, huno laha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo magoꞌe huꞌna namogaga aiꞌnove.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Avoꞌmo kaeꞌna ataleꞌnogetapa alita lekana paita afitetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmonanafa ani kavafeꞌmo nahau osuꞌnove. Hemenimo nahau osuꞌnovaꞌmonanafa hogoteꞌna ago nahau huꞌnove. Afiꞌnovana ani avoꞌmo alita lekana paita afitetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmonanafa afa aise afinaꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmofeꞌmo namogaga oꞌaiꞌnofa lapaipamoꞌmo kana huꞌnigetapa lapaipamo alitapa afe leꞌnaya kavafekeꞌmo hemenimo namogaga neꞌauve. Lapakaemo getiletiꞌmo alagepa hutapa oꞌmaisayafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniya kavatefeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Gotiꞌa hauꞌniya agufa apaipa kana huꞌniya kavaꞌmoꞌa vayaꞌai apaipafiꞌmo hapau osisaya kavaꞌmoꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakufamo alino katino neꞌapate. Ma mopafi vayaꞌmogi apaipamoꞌmo kana nehiya agufa kavaꞌapimoꞌa nefaliya kavaꞌmo alino afole aino neꞌate.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Afiyo, Gotiꞌa hauꞌniya agufa lapaipa kana huꞌniya kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo malage huno aliꞌyaꞌmo aliꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo huꞌnaya kavafeꞌmo he titapa ava ge hutetapa lapakaitapieꞌmo ge lapautetapa koli lapaipamo kaliꞌnigetapaeꞌmo lapayamukiki hutapa kayoꞌmo amisayafeꞌmo huꞌnae. Alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagi alagepa hutapa alita api aita ateꞌnae.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Avoꞌmo kaeꞌnovaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo huꞌniya vekaeꞌmo nagesa alaꞌamo oꞌafige apakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌniya vekalegaeꞌmo nagesa alaꞌamo oꞌafige nehuꞌna avoꞌmo kaeꞌnove. Goti aulagaleꞌmo lapakaefeꞌmo lagesamo afiꞌnetaeꞌmo yagaita nelapatona kavaꞌmo aliꞌna lapave lisugetapa agesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ani kavatefeꞌmo laipamoꞌmo falu hutapa lateꞌnageta Taitasiꞌa amogaga aiꞌniya kavafeꞌmo lusi kava huta lamogaga aiꞌnone. Lapakaemo aipamo alita falu hutapa ateꞌnayaꞌmofeꞌmo amogaga aiꞌniye.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Nagaemo Taitasifeꞌmo lapakitapileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna lapateꞌnova gelefeꞌmo navagage nosiye. Lapa paiꞌnona gemo lama gemo haneꞌniya kava huno Taitasifeꞌmo lapakitapileꞌmo alita asaga huta lapateꞌnona gemo afole yategamo afole aiꞌnigeno lama gemo haneꞌniye.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Taitasiꞌa koli hutapa atete nehutapaeꞌmo lapayaꞌmo amitetapa geꞌamo afiꞌnaya kavafeꞌmo agesamo afino ho hutenoꞌaeꞌmo lapakaefeꞌmo magoꞌe huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nagaemo lapakaefeꞌmo, muki alagepa kavaꞌamo hugae, huꞌna nagesamo neꞌafuvaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.