2 Coríntios 7
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya gemo ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo muki hosu kavatimo lagufaleꞌe laipa lagesafiꞌeꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌniya yakana huno haneꞌniya kavaꞌmo aeta kalo paeta atalegetao. Gotifeꞌmo koli nehutaeꞌmo laote kavaꞌmo alita afole aiteta hume hume alagi haita hapaigetao.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Lapakaemo lapaipa lapakesamo aino halo aisigeta maino. Mago vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo osuꞌnone. Mago vayaꞌmo alita hosu huta oꞌapateꞌnone. Aigofe gemo huteta mago vayaꞌai kagemi yaꞌapimo kumaya oꞌaliꞌnone.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Lapakaepiꞌmo aliꞌna faiꞌna lapatesuvafeꞌmo mani gemo nehufiye. Haꞌao, hogoteꞌna huꞌnaeꞌmo, lapakaemo falisayana lapakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo faligune. Afaꞌa maisayana ani kava huta lapakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo afaꞌa maigune, huꞌna huꞌnove.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hugae, huꞌna lokiya nagesamo afiteꞌnaeꞌmo huꞌna ha leꞌna lapa nepauve. Lusi kava huꞌna namogaga aiꞌna nelapateꞌnaeꞌmo lapava gemo huꞌna hapa nepauve. Naipamoꞌmo falu huꞌniya kavaꞌnimoꞌmo havai teꞌniye. Alopa hanageke yaꞌmo aliꞌnetaeꞌmo nagaemo lusi kava huꞌna namogaga neꞌauve.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Lagaemo Masetoniya kotegamo eta maiꞌnetaeꞌmo maita falu osuꞌnone. Hanageke yaꞌmoꞌa faino ku aino lateꞌnigeꞌapaeꞌmo amega lagufaleꞌmo kame huꞌa nelatagetaeꞌmo yuꞌilaga laipafiꞌmo koli huꞌnone.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Huꞌnonaꞌmonanafa Gotiꞌa apaipamoꞌmo kana nehiya vayaꞌai apaipamo alino falu huno neꞌapateya vekamoꞌa Taitasiꞌa alino ategeno halate lagaetegamo eꞌniya kavatetiꞌmo laipamo alino falu huno lateꞌniye.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Eꞌniya kavafekeꞌmo laipamoꞌmo falu osuꞌniyaꞌmonanafa Taitasiꞌa lapakaefeꞌmo aipamoꞌmo falu huꞌniya kava huno laipamoꞌmo falu huꞌniye. Agaemo hunoꞌaeꞌmo, apakaemo lagesayafeꞌmo lusi kava huno hapauꞌnigeꞌa yulagefa neꞌaiye. Kagaetefeꞌmo apayamukiki nehae, huno laha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo magoꞌe huꞌna namogaga aiꞌnove.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Avoꞌmo kaeꞌna ataleꞌnogetapa alita lekana paita afitetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmonanafa ani kavafeꞌmo nahau osuꞌnove. Hemenimo nahau osuꞌnovaꞌmonanafa hogoteꞌna ago nahau huꞌnove. Afiꞌnovana ani avoꞌmo alita lekana paita afitetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmonanafa afa aise afinaꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmofeꞌmo namogaga oꞌaiꞌnofa lapaipamoꞌmo kana huꞌnigetapa lapaipamo alitapa afe leꞌnaya kavafekeꞌmo hemenimo namogaga neꞌauve. Lapakaemo getiletiꞌmo alagepa hutapa oꞌmaisayafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniya kavatefeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Gotiꞌa hauꞌniya agufa apaipa kana huꞌniya kavaꞌmoꞌa vayaꞌai apaipafiꞌmo hapau osisaya kavaꞌmoꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakufamo alino katino neꞌapate. Ma mopafi vayaꞌmogi apaipamoꞌmo kana nehiya agufa kavaꞌapimoꞌa nefaliya kavaꞌmo alino afole aino neꞌate.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Afiyo, Gotiꞌa hauꞌniya agufa lapaipa kana huꞌniya kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo malage huno aliꞌyaꞌmo aliꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo huꞌnaya kavafeꞌmo he titapa ava ge hutetapa lapakaitapieꞌmo ge lapautetapa koli lapaipamo kaliꞌnigetapaeꞌmo lapayamukiki hutapa kayoꞌmo amisayafeꞌmo huꞌnae. Alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagi alagepa hutapa alita api aita ateꞌnae.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Avoꞌmo kaeꞌnovaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo huꞌniya vekaeꞌmo nagesa alaꞌamo oꞌafige apakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌniya vekalegaeꞌmo nagesa alaꞌamo oꞌafige nehuꞌna avoꞌmo kaeꞌnove. Goti aulagaleꞌmo lapakaefeꞌmo lagesamo afiꞌnetaeꞌmo yagaita nelapatona kavaꞌmo aliꞌna lapave lisugetapa agesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ani kavatefeꞌmo laipamoꞌmo falu hutapa lateꞌnageta Taitasiꞌa amogaga aiꞌniya kavafeꞌmo lusi kava huta lamogaga aiꞌnone. Lapakaemo aipamo alita falu hutapa ateꞌnayaꞌmofeꞌmo amogaga aiꞌniye.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Nagaemo Taitasifeꞌmo lapakitapileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna lapateꞌnova gelefeꞌmo navagage nosiye. Lapa paiꞌnona gemo lama gemo haneꞌniya kava huno Taitasifeꞌmo lapakitapileꞌmo alita asaga huta lapateꞌnona gemo afole yategamo afole aiꞌnigeno lama gemo haneꞌniye.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Taitasiꞌa koli hutapa atete nehutapaeꞌmo lapayaꞌmo amitetapa geꞌamo afiꞌnaya kavafeꞌmo agesamo afino ho hutenoꞌaeꞌmo lapakaefeꞌmo magoꞌe huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Nagaemo lapakaefeꞌmo, muki alagepa kavaꞌamo hugae, huꞌna nagesamo neꞌafuvaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.