2 Coríntios 7
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya gemo ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo muki hosu kavatimo lagufaleꞌe laipa lagesafiꞌeꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌniya yakana huno haneꞌniya kavaꞌmo aeta kalo paeta atalegetao. Gotifeꞌmo koli nehutaeꞌmo laote kavaꞌmo alita afole aiteta hume hume alagi haita hapaigetao.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Lapakaemo lapaipa lapakesamo aino halo aisigeta maino. Mago vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo osuꞌnone. Mago vayaꞌmo alita hosu huta oꞌapateꞌnone. Aigofe gemo huteta mago vayaꞌai kagemi yaꞌapimo kumaya oꞌaliꞌnone.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Lapakaepiꞌmo aliꞌna faiꞌna lapatesuvafeꞌmo mani gemo nehufiye. Haꞌao, hogoteꞌna huꞌnaeꞌmo, lapakaemo falisayana lapakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo faligune. Afaꞌa maisayana ani kava huta lapakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo afaꞌa maigune, huꞌna huꞌnove.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hugae, huꞌna lokiya nagesamo afiteꞌnaeꞌmo huꞌna ha leꞌna lapa nepauve. Lusi kava huꞌna namogaga aiꞌna nelapateꞌnaeꞌmo lapava gemo huꞌna hapa nepauve. Naipamoꞌmo falu huꞌniya kavaꞌnimoꞌmo havai teꞌniye. Alopa hanageke yaꞌmo aliꞌnetaeꞌmo nagaemo lusi kava huꞌna namogaga neꞌauve.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Lagaemo Masetoniya kotegamo eta maiꞌnetaeꞌmo maita falu osuꞌnone. Hanageke yaꞌmoꞌa faino ku aino lateꞌnigeꞌapaeꞌmo amega lagufaleꞌmo kame huꞌa nelatagetaeꞌmo yuꞌilaga laipafiꞌmo koli huꞌnone.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Huꞌnonaꞌmonanafa Gotiꞌa apaipamoꞌmo kana nehiya vayaꞌai apaipamo alino falu huno neꞌapateya vekamoꞌa Taitasiꞌa alino ategeno halate lagaetegamo eꞌniya kavatetiꞌmo laipamo alino falu huno lateꞌniye.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Eꞌniya kavafekeꞌmo laipamoꞌmo falu osuꞌniyaꞌmonanafa Taitasiꞌa lapakaefeꞌmo aipamoꞌmo falu huꞌniya kava huno laipamoꞌmo falu huꞌniye. Agaemo hunoꞌaeꞌmo, apakaemo lagesayafeꞌmo lusi kava huno hapauꞌnigeꞌa yulagefa neꞌaiye. Kagaetefeꞌmo apayamukiki nehae, huno laha paiꞌnigeꞌnaeꞌmo magoꞌe huꞌna namogaga aiꞌnove.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Avoꞌmo kaeꞌna ataleꞌnogetapa alita lekana paita afitetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmonanafa ani kavafeꞌmo nahau osuꞌnove. Hemenimo nahau osuꞌnovaꞌmonanafa hogoteꞌna ago nahau huꞌnove. Afiꞌnovana ani avoꞌmo alita lekana paita afitetapaeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmonanafa afa aise afinaꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Lapaipamoꞌmo kana huꞌniyaꞌmofeꞌmo namogaga oꞌaiꞌnofa lapaipamoꞌmo kana huꞌnigetapa lapaipamo alitapa afe leꞌnaya kavafekeꞌmo hemenimo namogaga neꞌauve. Lapakaemo getiletiꞌmo alagepa hutapa oꞌmaisayafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniya kavatefeꞌmo lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Gotiꞌa hauꞌniya agufa apaipa kana huꞌniya kavaꞌmoꞌa vayaꞌai apaipafiꞌmo hapau osisaya kavaꞌmoꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaligenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakufamo alino katino neꞌapate. Ma mopafi vayaꞌmogi apaipamoꞌmo kana nehiya agufa kavaꞌapimoꞌa nefaliya kavaꞌmo alino afole aino neꞌate.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Afiyo, Gotiꞌa hauꞌniya agufa lapaipa kana huꞌniya kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo malage huno aliꞌyaꞌmo aliꞌnigetapaeꞌmo lapakaemo huꞌnaya kavafeꞌmo he titapa ava ge hutetapa lapakaitapieꞌmo ge lapautetapa koli lapaipamo kaliꞌnigetapaeꞌmo lapayamukiki hutapa kayoꞌmo amisayafeꞌmo huꞌnae. Alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo alagi alagepa hutapa alita api aita ateꞌnae.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Avoꞌmo kaeꞌnovaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo huꞌniya vekaeꞌmo nagesa alaꞌamo oꞌafige apakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌniya vekalegaeꞌmo nagesa alaꞌamo oꞌafige nehuꞌna avoꞌmo kaeꞌnove. Goti aulagaleꞌmo lapakaefeꞌmo lagesamo afiꞌnetaeꞌmo yagaita nelapatona kavaꞌmo aliꞌna lapave lisugetapa agesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ani kavatefeꞌmo laipamoꞌmo falu hutapa lateꞌnageta Taitasiꞌa amogaga aiꞌniya kavafeꞌmo lusi kava huta lamogaga aiꞌnone. Lapakaemo aipamo alita falu hutapa ateꞌnayaꞌmofeꞌmo amogaga aiꞌniye.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Nagaemo Taitasifeꞌmo lapakitapileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna lapateꞌnova gelefeꞌmo navagage nosiye. Lapa paiꞌnona gemo lama gemo haneꞌniya kava huno Taitasifeꞌmo lapakitapileꞌmo alita asaga huta lapateꞌnona gemo afole yategamo afole aiꞌnigeno lama gemo haneꞌniye.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Taitasiꞌa koli hutapa atete nehutapaeꞌmo lapayaꞌmo amitetapa geꞌamo afiꞌnaya kavafeꞌmo agesamo afino ho hutenoꞌaeꞌmo lapakaefeꞌmo magoꞌe huno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nagaemo lapakaefeꞌmo, muki alagepa kavaꞌamo hugae, huꞌna nagesamo neꞌafuvaꞌmofeꞌmo namogaga neꞌauve.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.