2 Coríntios 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Lagaemo Gotiꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmogita hutaeꞌmo, Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamo fiku oꞌalitapa agetapa alagepa huta agetetapa aliyo, huta aukaya huta nelapatone.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Aliꞌyatieꞌmo huꞌa faipa huꞌa olatesayafeꞌmo vayaꞌai apaiyafiꞌmo hapaesiya yaꞌmo alita noꞌmalonaꞌmonanafa
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Goti aliꞌyaꞌamo alagepa huꞌa neꞌaliye, huꞌa lagesayafekeꞌmo alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehune. Lagaemo oꞌataleta atafauta alagi huta maige hanageke yaꞌmo alige kafu huge kana yaꞌmo alige huta maiꞌnone.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Vayaꞌmogi lamagige kalavusi huꞌa latege apano aeꞌa apavamusa gemo huꞌa latege nehae. Lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalitaeꞌmo alaga lahaege lau okalege neꞌyaꞌmo oꞌnege huta maiꞌnone.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Aꞌneꞌaitegamo lokiya yaveyave kavaꞌmo huge afiteta ageta aeto huge yuna laipamo kalige falu laipamo kalige alita lao yaꞌmo huge Aote Aunemeꞌaleti kavaꞌmo huge laipafatiꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauge huta maiꞌnone.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Lama gemo huge Goti himamuꞌaletiꞌmo huge huta alagepa kavaꞌmo huta maiꞌnone. Fatago kavatetiꞌmo kame hisuna yaꞌmo lamaga layapiꞌmo alige hogo layapiꞌmo alige huta maiꞌnone.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Mago vayaꞌmogi lagitileꞌmo aliꞌa afepi nelatae. Mago vayaꞌamogi huꞌa faipa huꞌa nelatageꞌa mago vayaꞌamogi ala lagitimo nelamiye. Mago vayaꞌmogi huꞌapaeꞌmo, apakesamo nefaiya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehayaꞌmonanafa lama gemo vayaꞌmo maiꞌnone.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa huteꞌa nolagayaꞌmonanafa Gotiꞌa lageꞌniye. Falisuna agufa kavaꞌmo nehutaeꞌmo lageyo, afaꞌa maiꞌnone. Lamagiꞌnayaꞌmonanafa alagi kamiti olamagiꞌnae.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Laipamoꞌmo kana nehiyaꞌmonanafa muki afinaꞌmo lamogaga neꞌaune. Kagemi yatimo ohaneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa alopa kagemi yaꞌapimo alita neꞌapamunageꞌapaeꞌmo alopa kagemi yaꞌe vayaꞌmo nehamalae. Ma mopafi yaꞌmo oꞌaliꞌnonaꞌmonanafa muki yaꞌamo ago aliꞌnone.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O Kolitiyani vayaꞌmogitapae, huta, muki lagesamo afiꞌnona geꞌamo huta afole aita lapa paiꞌnone. Laipa lagesafiꞌmo lahauꞌniya kavaꞌmo magoꞌe huta ago alita lapamiꞌnone.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Laipamo atafauta oꞌateta alita lapamiꞌnonaꞌmonanafa lapaipamo olamitapa atafautapa ateꞌnae.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Mafaꞌneꞌnimogitapaeꞌmo, huꞌna, lapakaeꞌeꞌmo anonatilefeꞌmo lapaipamo lamiyo.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Alu agufaꞌe afuꞌe alu agufaꞌe afuꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo alisaꞌafeꞌmo yosaletiꞌmo kiꞌa anatafauꞌana noꞌanatae. Noꞌanataya kava hutapa apakesa afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo oꞌaliyo. Haiya kava huꞌana alagepa kavaꞌe hosu kavaꞌeꞌmo afalu afalugana huꞌana magokepi lokaeꞌana hanegaꞌae. Haiya kava huꞌana ha le yaꞌe hani yaꞌeꞌmo afalu afalu huꞌana magokepi lokaeꞌana hanegaꞌae.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kalaisiꞌe Sataniꞌeꞌmo magoke anaipa kaliꞌana neꞌmaiꞌafiye. Haꞌao. Apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌai kavaꞌapimo alu kavaꞌmo haneꞌnigeno apakesa afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌai kavaꞌapimo alu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo magoke hetamafatiꞌmo oꞌaligune.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Haiya kava huno alo nehaya aigofe gotiꞌapimogi Goti aote ha le mono nopiꞌmo hanegae. Alu ya alu yaꞌmo haneꞌnayaꞌmofeꞌmo ohanegae. Lagaemo afaꞌa neꞌmaiya Goti aote ha le mono noꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmae. Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Apakae folagapatiꞌmo apataletapa uta lapaote maiyo. Hosu yateꞌmo ame oꞌaliꞌnigeꞌnao lapavalegauvanagi.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Afotapimoꞌnamo maisugetapa mafaꞌne aꞌmafaꞌneꞌnimo maigae, huno Ala kava neꞌmo ayamufaꞌage vekamoꞌa ani gemo huꞌniye,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.