2 Coríntios 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lagaemo Gotiꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmogita hutaeꞌmo, Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamo fiku oꞌalitapa agetapa alagepa huta agetetapa aliyo, huta aukaya huta nelapatone.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Aliꞌyatieꞌmo huꞌa faipa huꞌa olatesayafeꞌmo vayaꞌai apaiyafiꞌmo hapaesiya yaꞌmo alita noꞌmalonaꞌmonanafa
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Goti aliꞌyaꞌamo alagepa huꞌa neꞌaliye, huꞌa lagesayafekeꞌmo alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehune. Lagaemo oꞌataleta atafauta alagi huta maige hanageke yaꞌmo alige kafu huge kana yaꞌmo alige huta maiꞌnone.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Vayaꞌmogi lamagige kalavusi huꞌa latege apano aeꞌa apavamusa gemo huꞌa latege nehae. Lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalitaeꞌmo alaga lahaege lau okalege neꞌyaꞌmo oꞌnege huta maiꞌnone.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Aꞌneꞌaitegamo lokiya yaveyave kavaꞌmo huge afiteta ageta aeto huge yuna laipamo kalige falu laipamo kalige alita lao yaꞌmo huge Aote Aunemeꞌaleti kavaꞌmo huge laipafatiꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauge huta maiꞌnone.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Lama gemo huge Goti himamuꞌaletiꞌmo huge huta alagepa kavaꞌmo huta maiꞌnone. Fatago kavatetiꞌmo kame hisuna yaꞌmo lamaga layapiꞌmo alige hogo layapiꞌmo alige huta maiꞌnone.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mago vayaꞌmogi lagitileꞌmo aliꞌa afepi nelatae. Mago vayaꞌamogi huꞌa faipa huꞌa nelatageꞌa mago vayaꞌamogi ala lagitimo nelamiye. Mago vayaꞌmogi huꞌapaeꞌmo, apakesamo nefaiya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehayaꞌmonanafa lama gemo vayaꞌmo maiꞌnone.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa huteꞌa nolagayaꞌmonanafa Gotiꞌa lageꞌniye. Falisuna agufa kavaꞌmo nehutaeꞌmo lageyo, afaꞌa maiꞌnone. Lamagiꞌnayaꞌmonanafa alagi kamiti olamagiꞌnae.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Laipamoꞌmo kana nehiyaꞌmonanafa muki afinaꞌmo lamogaga neꞌaune. Kagemi yatimo ohaneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa alopa kagemi yaꞌapimo alita neꞌapamunageꞌapaeꞌmo alopa kagemi yaꞌe vayaꞌmo nehamalae. Ma mopafi yaꞌmo oꞌaliꞌnonaꞌmonanafa muki yaꞌamo ago aliꞌnone.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 O Kolitiyani vayaꞌmogitapae, huta, muki lagesamo afiꞌnona geꞌamo huta afole aita lapa paiꞌnone. Laipa lagesafiꞌmo lahauꞌniya kavaꞌmo magoꞌe huta ago alita lapamiꞌnone.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Laipamo atafauta oꞌateta alita lapamiꞌnonaꞌmonanafa lapaipamo olamitapa atafautapa ateꞌnae.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Mafaꞌneꞌnimogitapaeꞌmo, huꞌna, lapakaeꞌeꞌmo anonatilefeꞌmo lapaipamo lamiyo.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Alu agufaꞌe afuꞌe alu agufaꞌe afuꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo alisaꞌafeꞌmo yosaletiꞌmo kiꞌa anatafauꞌana noꞌanatae. Noꞌanataya kava hutapa apakesa afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo oꞌaliyo. Haiya kava huꞌana alagepa kavaꞌe hosu kavaꞌeꞌmo afalu afalugana huꞌana magokepi lokaeꞌana hanegaꞌae. Haiya kava huꞌana ha le yaꞌe hani yaꞌeꞌmo afalu afalu huꞌana magokepi lokaeꞌana hanegaꞌae.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kalaisiꞌe Sataniꞌeꞌmo magoke anaipa kaliꞌana neꞌmaiꞌafiye. Haꞌao. Apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌai kavaꞌapimo alu kavaꞌmo haneꞌnigeno apakesa afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌai kavaꞌapimo alu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo magoke hetamafatiꞌmo oꞌaligune.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Haiya kava huno alo nehaya aigofe gotiꞌapimogi Goti aote ha le mono nopiꞌmo hanegae. Alu ya alu yaꞌmo haneꞌnayaꞌmofeꞌmo ohanegae. Lagaemo afaꞌa neꞌmaiya Goti aote ha le mono noꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmae. Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Apakae folagapatiꞌmo apataletapa uta lapaote maiyo. Hosu yateꞌmo ame oꞌaliꞌnigeꞌnao lapavalegauvanagi.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Afotapimoꞌnamo maisugetapa mafaꞌne aꞌmafaꞌneꞌnimo maigae, huno Ala kava neꞌmo ayamufaꞌage vekamoꞌa ani gemo huꞌniye,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.