2 Coríntios 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Lagaemo Gotiꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmogita hutaeꞌmo, Gotiꞌa fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamo fiku oꞌalitapa agetapa alagepa huta agetetapa aliyo, huta aukaya huta nelapatone.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Aliꞌyatieꞌmo huꞌa faipa huꞌa olatesayafeꞌmo vayaꞌai apaiyafiꞌmo hapaesiya yaꞌmo alita noꞌmalonaꞌmonanafa
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Goti aliꞌyaꞌamo alagepa huꞌa neꞌaliye, huꞌa lagesayafekeꞌmo alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehune. Lagaemo oꞌataleta atafauta alagi huta maige hanageke yaꞌmo alige kafu huge kana yaꞌmo alige huta maiꞌnone.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Vayaꞌmogi lamagige kalavusi huꞌa latege apano aeꞌa apavamusa gemo huꞌa latege nehae. Lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalitaeꞌmo alaga lahaege lau okalege neꞌyaꞌmo oꞌnege huta maiꞌnone.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Aꞌneꞌaitegamo lokiya yaveyave kavaꞌmo huge afiteta ageta aeto huge yuna laipamo kalige falu laipamo kalige alita lao yaꞌmo huge Aote Aunemeꞌaleti kavaꞌmo huge laipafatiꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauge huta maiꞌnone.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Lama gemo huge Goti himamuꞌaletiꞌmo huge huta alagepa kavaꞌmo huta maiꞌnone. Fatago kavatetiꞌmo kame hisuna yaꞌmo lamaga layapiꞌmo alige hogo layapiꞌmo alige huta maiꞌnone.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Mago vayaꞌmogi lagitileꞌmo aliꞌa afepi nelatae. Mago vayaꞌamogi huꞌa faipa huꞌa nelatageꞌa mago vayaꞌamogi ala lagitimo nelamiye. Mago vayaꞌmogi huꞌapaeꞌmo, apakesamo nefaiya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehayaꞌmonanafa lama gemo vayaꞌmo maiꞌnone.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa huteꞌa nolagayaꞌmonanafa Gotiꞌa lageꞌniye. Falisuna agufa kavaꞌmo nehutaeꞌmo lageyo, afaꞌa maiꞌnone. Lamagiꞌnayaꞌmonanafa alagi kamiti olamagiꞌnae.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Laipamoꞌmo kana nehiyaꞌmonanafa muki afinaꞌmo lamogaga neꞌaune. Kagemi yatimo ohaneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa alopa kagemi yaꞌapimo alita neꞌapamunageꞌapaeꞌmo alopa kagemi yaꞌe vayaꞌmo nehamalae. Ma mopafi yaꞌmo oꞌaliꞌnonaꞌmonanafa muki yaꞌamo ago aliꞌnone.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O Kolitiyani vayaꞌmogitapae, huta, muki lagesamo afiꞌnona geꞌamo huta afole aita lapa paiꞌnone. Laipa lagesafiꞌmo lahauꞌniya kavaꞌmo magoꞌe huta ago alita lapamiꞌnone.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Laipamo atafauta oꞌateta alita lapamiꞌnonaꞌmonanafa lapaipamo olamitapa atafautapa ateꞌnae.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Mafaꞌneꞌnimogitapaeꞌmo, huꞌna, lapakaeꞌeꞌmo anonatilefeꞌmo lapaipamo lamiyo.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Alu agufaꞌe afuꞌe alu agufaꞌe afuꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌana aliꞌyaꞌmo alisaꞌafeꞌmo yosaletiꞌmo kiꞌa anatafauꞌana noꞌanatae. Noꞌanataya kava hutapa apakesa afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo oꞌaliyo. Haiya kava huꞌana alagepa kavaꞌe hosu kavaꞌeꞌmo afalu afalugana huꞌana magokepi lokaeꞌana hanegaꞌae. Haiya kava huꞌana ha le yaꞌe hani yaꞌeꞌmo afalu afalu huꞌana magokepi lokaeꞌana hanegaꞌae.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kalaisiꞌe Sataniꞌeꞌmo magoke anaipa kaliꞌana neꞌmaiꞌafiye. Haꞌao. Apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌai kavaꞌapimo alu kavaꞌmo haneꞌnigeno apakesa afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌai kavaꞌapimo alu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo magoke hetamafatiꞌmo oꞌaligune.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Haiya kava huno alo nehaya aigofe gotiꞌapimogi Goti aote ha le mono nopiꞌmo hanegae. Alu ya alu yaꞌmo haneꞌnayaꞌmofeꞌmo ohanegae. Lagaemo afaꞌa neꞌmaiya Goti aote ha le mono noꞌamo maiꞌnonaꞌmofeꞌmae. Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Apakae folagapatiꞌmo apataletapa uta lapaote maiyo. Hosu yateꞌmo ame oꞌaliꞌnigeꞌnao lapavalegauvanagi.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Afotapimoꞌnamo maisugetapa mafaꞌne aꞌmafaꞌneꞌnimo maigae, huno Ala kava neꞌmo ayamufaꞌage vekamoꞌa ani gemo huꞌniye,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.