2 Coríntios 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ago afiꞌnonana ma mopafi seli notimo atalagausiyaꞌmoꞌmo oꞌatalagauno afaꞌa hanege hanege huno hanesiya notimo kokuꞌnapiꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana osuꞌniye. Vayaꞌmogimo notimo apayatetiꞌmo okiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa ki maleꞌniye.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Seli notifiꞌmo maiꞌneta avovo nehutaeꞌmo kokuꞌnapati notimo alita akalo huta vaisunafeꞌmo lusi kava huno lahauꞌniye.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Kukenaꞌamo ago alita vaiꞌnisunaꞌmoꞌmo falisunageno Gotiꞌa lagetenoꞌaeꞌmo, lapakufaꞌalagaꞌageꞌmo maiꞌnae, huno laha opaisigeta saufa kukenamo afaꞌa alita vaigune.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Lagaemo seli notifiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lusi kava huta kana yaꞌmo aliꞌneta avovo nehune. Kukenatimo asagita atalesunafeꞌmo lagesamo oꞌafita saufa kukenamo alita anile akalo huta vaisunageno maige maige huta maisuna kavatimoꞌa falisuna kavaꞌmo alino hano huno atalesiyafeꞌmo lahauꞌniye.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Mani kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo alo huno lateꞌniya vekamo Gotiꞌa maiꞌniye. Agaemo alino lamisiya yapatiꞌmo Aunemeꞌamo ago alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo muki yaꞌamo alagi alino lamigiye, huta ago afiꞌnone.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuta lokiya vaita maiꞌnone. Ago afiꞌnonana lagufafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Ala kava neꞌeꞌmo oꞌmaiꞌnone.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Hemenimo oꞌageꞌnonaꞌmonanafa agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehutaeꞌmo ma mopafiꞌmo maiꞌnone.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Lagufaꞌamo ataleta uta haita Ala kava neꞌeꞌmo maisunafeꞌmo koli osuta he, kanalene, huta nehune.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Lagufafiꞌmo maiꞌnopi ataleta visupi nehutaeꞌmo amuse huno latesiyafeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌalune.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Mukiꞌamogita Kalaisiꞌa siaꞌaleꞌmo fai maiꞌnenoꞌaeꞌmo kavatimo alino fako huno latesiyafeꞌmo haita aulagaleꞌmo he tita maigune. Lagufafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huꞌnisupi hosu kavaꞌmo huꞌnisupigeta lamete lamete huta mukiꞌamogita miyatimo aligune.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ala kava nefeꞌmo koli nehutaeꞌmo lagaefeꞌmo alagi lama gemo nehae, huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo apakesamo alita hapa nepaune. Gotiꞌa laipafiꞌmo ago agetenoꞌaeꞌmo, alagi lama gemo nehae, huno nehigetapaeꞌmo lapaipafatiꞌmo, alagi lama gemo nehae, hutapa nehafi huta lagesamo afiꞌnetaeꞌmo, nehae, huta nehune.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Halate, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌalune, huta lagitileꞌmo alita asaga huta atesunafeꞌmo nosupa lapamogaga aita latesayafeꞌmo mani gemo nehune. Lapakaemo apaipafiꞌmo haneꞌniya kavafeꞌmo apamogaga oꞌaiꞌa amega apakufaleꞌmo nehaneya kavafeꞌmo apamogaga neꞌaiya vayaꞌai geꞌapileꞌmo afaꞌa aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo mani gemo nehune.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Vayaꞌai apaulagaleꞌmo negi kavaꞌmo nehisunana Gotitefeꞌmo nehugune. Api kavaꞌmo nehisunana lapakaetefeꞌmo nehugune.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kalaisiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamoꞌa heno lavayu hulinuno nelate. Mani kavatefeꞌmo alita fako huta lagesamo afiꞌnonana magoke vekamoꞌa muki vayaꞌaitefeꞌmo falino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogi agaeꞌeꞌmo faliꞌnae.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Faliꞌnayaꞌmonanafa afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo apakaiꞌapi hapauꞌniya kavaꞌmo magoꞌe huꞌa akame osuꞌa faliteno he tino apateꞌniya vekalefeꞌmo muki kavaꞌmo hisayafeꞌmo ani muki vayaꞌaitefeꞌmo falino apateꞌniye.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Lagaemo magoꞌe huta ma mopafi vayakana huta vayaꞌai kavaꞌapimo alita fako huta noꞌapatone. Lagaemo hogoteta Kalaisiꞌa ma mopafi vayakana huta ageꞌnonaꞌmonanafa hemenimo magoꞌe huta ma mopafi vayakana huta oꞌagegaune.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Gotiꞌa ina lagimo Kalaisipiꞌmo maiꞌnisafi ago saufa vayaꞌmo alo huno apateꞌniye. Afiyo, huꞌna, atafa kavaꞌapimo ago hano huꞌnigenoꞌaeꞌmo muki saufa kavaꞌapimo afole aiꞌniye.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Muki ani kavaꞌmo aepa vekamo Gotiꞌa maiꞌniye. Agaemo Yesu Kalaisitetiꞌmo agaiꞌaꞌeꞌmo alino nanu aeno latetenoꞌaeꞌmo agaiꞌaꞌeꞌmo alino nanu aeno lapateꞌniye, huta hapa paisuna aliꞌyaꞌamo ago alino lamiꞌniye.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Inagi Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapilefeꞌmo vaiꞌmo noꞌapamiye. Agaemo alino ao yaꞌmo maleꞌniya geleꞌmo alagepa huta yagaita atesunafeꞌmo aliꞌyaꞌamo ago alino lamiꞌniye.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ani aliꞌyaꞌamo lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi avayamo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lavayafatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, lapao ke hove, huno nehiya agufa gemo muki vayaꞌaifeꞌmo, lapao ke hone, Gotiꞌa ago alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo alita lapao yaꞌmo hu maleꞌnetapa agaeꞌeꞌmo magokepi lokaetapa maiyo, huta nehune.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Na kava higetaene. Lagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Goti fatago kavaꞌamo hamalesunafeꞌmo Gotiꞌa hosu kavaꞌmo alagi osuꞌniya vekaeꞌmo hosu kavaꞌmo maiꞌniye, huno alino hamaleno ateꞌniye.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.