2 Coríntios 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Ago afiꞌnonana ma mopafi seli notimo atalagausiyaꞌmoꞌmo oꞌatalagauno afaꞌa hanege hanege huno hanesiya notimo kokuꞌnapiꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana osuꞌniye. Vayaꞌmogimo notimo apayatetiꞌmo okiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa ki maleꞌniye.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Seli notifiꞌmo maiꞌneta avovo nehutaeꞌmo kokuꞌnapati notimo alita akalo huta vaisunafeꞌmo lusi kava huno lahauꞌniye.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Kukenaꞌamo ago alita vaiꞌnisunaꞌmoꞌmo falisunageno Gotiꞌa lagetenoꞌaeꞌmo, lapakufaꞌalagaꞌageꞌmo maiꞌnae, huno laha opaisigeta saufa kukenamo afaꞌa alita vaigune.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Lagaemo seli notifiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lusi kava huta kana yaꞌmo aliꞌneta avovo nehune. Kukenatimo asagita atalesunafeꞌmo lagesamo oꞌafita saufa kukenamo alita anile akalo huta vaisunageno maige maige huta maisuna kavatimoꞌa falisuna kavaꞌmo alino hano huno atalesiyafeꞌmo lahauꞌniye.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Mani kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo alo huno lateꞌniya vekamo Gotiꞌa maiꞌniye. Agaemo alino lamisiya yapatiꞌmo Aunemeꞌamo ago alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo muki yaꞌamo alagi alino lamigiye, huta ago afiꞌnone.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuta lokiya vaita maiꞌnone. Ago afiꞌnonana lagufafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Ala kava neꞌeꞌmo oꞌmaiꞌnone.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Hemenimo oꞌageꞌnonaꞌmonanafa agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehutaeꞌmo ma mopafiꞌmo maiꞌnone.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Lagufaꞌamo ataleta uta haita Ala kava neꞌeꞌmo maisunafeꞌmo koli osuta he, kanalene, huta nehune.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Lagufafiꞌmo maiꞌnopi ataleta visupi nehutaeꞌmo amuse huno latesiyafeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌalune.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Mukiꞌamogita Kalaisiꞌa siaꞌaleꞌmo fai maiꞌnenoꞌaeꞌmo kavatimo alino fako huno latesiyafeꞌmo haita aulagaleꞌmo he tita maigune. Lagufafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huꞌnisupi hosu kavaꞌmo huꞌnisupigeta lamete lamete huta mukiꞌamogita miyatimo aligune.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ala kava nefeꞌmo koli nehutaeꞌmo lagaefeꞌmo alagi lama gemo nehae, huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo apakesamo alita hapa nepaune. Gotiꞌa laipafiꞌmo ago agetenoꞌaeꞌmo, alagi lama gemo nehae, huno nehigetapaeꞌmo lapaipafatiꞌmo, alagi lama gemo nehae, hutapa nehafi huta lagesamo afiꞌnetaeꞌmo, nehae, huta nehune.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Halate, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌalune, huta lagitileꞌmo alita asaga huta atesunafeꞌmo nosupa lapamogaga aita latesayafeꞌmo mani gemo nehune. Lapakaemo apaipafiꞌmo haneꞌniya kavafeꞌmo apamogaga oꞌaiꞌa amega apakufaleꞌmo nehaneya kavafeꞌmo apamogaga neꞌaiya vayaꞌai geꞌapileꞌmo afaꞌa aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo mani gemo nehune.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Vayaꞌai apaulagaleꞌmo negi kavaꞌmo nehisunana Gotitefeꞌmo nehugune. Api kavaꞌmo nehisunana lapakaetefeꞌmo nehugune.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Kalaisiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamoꞌa heno lavayu hulinuno nelate. Mani kavatefeꞌmo alita fako huta lagesamo afiꞌnonana magoke vekamoꞌa muki vayaꞌaitefeꞌmo falino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogi agaeꞌeꞌmo faliꞌnae.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Faliꞌnayaꞌmonanafa afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo apakaiꞌapi hapauꞌniya kavaꞌmo magoꞌe huꞌa akame osuꞌa faliteno he tino apateꞌniya vekalefeꞌmo muki kavaꞌmo hisayafeꞌmo ani muki vayaꞌaitefeꞌmo falino apateꞌniye.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Lagaemo magoꞌe huta ma mopafi vayakana huta vayaꞌai kavaꞌapimo alita fako huta noꞌapatone. Lagaemo hogoteta Kalaisiꞌa ma mopafi vayakana huta ageꞌnonaꞌmonanafa hemenimo magoꞌe huta ma mopafi vayakana huta oꞌagegaune.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Gotiꞌa ina lagimo Kalaisipiꞌmo maiꞌnisafi ago saufa vayaꞌmo alo huno apateꞌniye. Afiyo, huꞌna, atafa kavaꞌapimo ago hano huꞌnigenoꞌaeꞌmo muki saufa kavaꞌapimo afole aiꞌniye.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Muki ani kavaꞌmo aepa vekamo Gotiꞌa maiꞌniye. Agaemo Yesu Kalaisitetiꞌmo agaiꞌaꞌeꞌmo alino nanu aeno latetenoꞌaeꞌmo agaiꞌaꞌeꞌmo alino nanu aeno lapateꞌniye, huta hapa paisuna aliꞌyaꞌamo ago alino lamiꞌniye.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Inagi Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapilefeꞌmo vaiꞌmo noꞌapamiye. Agaemo alino ao yaꞌmo maleꞌniya geleꞌmo alagepa huta yagaita atesunafeꞌmo aliꞌyaꞌamo ago alino lamiꞌniye.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ani aliꞌyaꞌamo lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi avayamo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lavayafatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, lapao ke hove, huno nehiya agufa gemo muki vayaꞌaifeꞌmo, lapao ke hone, Gotiꞌa ago alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo alita lapao yaꞌmo hu maleꞌnetapa agaeꞌeꞌmo magokepi lokaetapa maiyo, huta nehune.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Na kava higetaene. Lagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Goti fatago kavaꞌamo hamalesunafeꞌmo Gotiꞌa hosu kavaꞌmo alagi osuꞌniya vekaeꞌmo hosu kavaꞌmo maiꞌniye, huno alino hamaleno ateꞌniye.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.