2 Coríntios 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Ago afiꞌnonana ma mopafi seli notimo atalagausiyaꞌmoꞌmo oꞌatalagauno afaꞌa hanege hanege huno hanesiya notimo kokuꞌnapiꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana osuꞌniye. Vayaꞌmogimo notimo apayatetiꞌmo okiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa ki maleꞌniye.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Seli notifiꞌmo maiꞌneta avovo nehutaeꞌmo kokuꞌnapati notimo alita akalo huta vaisunafeꞌmo lusi kava huno lahauꞌniye.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Kukenaꞌamo ago alita vaiꞌnisunaꞌmoꞌmo falisunageno Gotiꞌa lagetenoꞌaeꞌmo, lapakufaꞌalagaꞌageꞌmo maiꞌnae, huno laha opaisigeta saufa kukenamo afaꞌa alita vaigune.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Lagaemo seli notifiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lusi kava huta kana yaꞌmo aliꞌneta avovo nehune. Kukenatimo asagita atalesunafeꞌmo lagesamo oꞌafita saufa kukenamo alita anile akalo huta vaisunageno maige maige huta maisuna kavatimoꞌa falisuna kavaꞌmo alino hano huno atalesiyafeꞌmo lahauꞌniye.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Mani kavaꞌmo huta maisunafeꞌmo alo huno lateꞌniya vekamo Gotiꞌa maiꞌniye. Agaemo alino lamisiya yapatiꞌmo Aunemeꞌamo ago alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo muki yaꞌamo alagi alino lamigiye, huta ago afiꞌnone.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuta lokiya vaita maiꞌnone. Ago afiꞌnonana lagufafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Ala kava neꞌeꞌmo oꞌmaiꞌnone.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Hemenimo oꞌageꞌnonaꞌmonanafa agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehutaeꞌmo ma mopafiꞌmo maiꞌnone.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Lagufaꞌamo ataleta uta haita Ala kava neꞌeꞌmo maisunafeꞌmo koli osuta he, kanalene, huta nehune.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Lagufafiꞌmo maiꞌnopi ataleta visupi nehutaeꞌmo amuse huno latesiyafeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌalune.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Mukiꞌamogita Kalaisiꞌa siaꞌaleꞌmo fai maiꞌnenoꞌaeꞌmo kavatimo alino fako huno latesiyafeꞌmo haita aulagaleꞌmo he tita maigune. Lagufafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huꞌnisupi hosu kavaꞌmo huꞌnisupigeta lamete lamete huta mukiꞌamogita miyatimo aligune.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ala kava nefeꞌmo koli nehutaeꞌmo lagaefeꞌmo alagi lama gemo nehae, huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo apakesamo alita hapa nepaune. Gotiꞌa laipafiꞌmo ago agetenoꞌaeꞌmo, alagi lama gemo nehae, huno nehigetapaeꞌmo lapaipafatiꞌmo, alagi lama gemo nehae, hutapa nehafi huta lagesamo afiꞌnetaeꞌmo, nehae, huta nehune.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Halate, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌalune, huta lagitileꞌmo alita asaga huta atesunafeꞌmo nosupa lapamogaga aita latesayafeꞌmo mani gemo nehune. Lapakaemo apaipafiꞌmo haneꞌniya kavafeꞌmo apamogaga oꞌaiꞌa amega apakufaleꞌmo nehaneya kavafeꞌmo apamogaga neꞌaiya vayaꞌai geꞌapileꞌmo afaꞌa aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo mani gemo nehune.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Vayaꞌai apaulagaleꞌmo negi kavaꞌmo nehisunana Gotitefeꞌmo nehugune. Api kavaꞌmo nehisunana lapakaetefeꞌmo nehugune.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kalaisiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamoꞌa heno lavayu hulinuno nelate. Mani kavatefeꞌmo alita fako huta lagesamo afiꞌnonana magoke vekamoꞌa muki vayaꞌaitefeꞌmo falino apateꞌniyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogi agaeꞌeꞌmo faliꞌnae.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Faliꞌnayaꞌmonanafa afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo apakaiꞌapi hapauꞌniya kavaꞌmo magoꞌe huꞌa akame osuꞌa faliteno he tino apateꞌniya vekalefeꞌmo muki kavaꞌmo hisayafeꞌmo ani muki vayaꞌaitefeꞌmo falino apateꞌniye.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Lagaemo magoꞌe huta ma mopafi vayakana huta vayaꞌai kavaꞌapimo alita fako huta noꞌapatone. Lagaemo hogoteta Kalaisiꞌa ma mopafi vayakana huta ageꞌnonaꞌmonanafa hemenimo magoꞌe huta ma mopafi vayakana huta oꞌagegaune.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Gotiꞌa ina lagimo Kalaisipiꞌmo maiꞌnisafi ago saufa vayaꞌmo alo huno apateꞌniye. Afiyo, huꞌna, atafa kavaꞌapimo ago hano huꞌnigenoꞌaeꞌmo muki saufa kavaꞌapimo afole aiꞌniye.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Muki ani kavaꞌmo aepa vekamo Gotiꞌa maiꞌniye. Agaemo Yesu Kalaisitetiꞌmo agaiꞌaꞌeꞌmo alino nanu aeno latetenoꞌaeꞌmo agaiꞌaꞌeꞌmo alino nanu aeno lapateꞌniye, huta hapa paisuna aliꞌyaꞌamo ago alino lamiꞌniye.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Inagi Gotiꞌa Kalaisipiꞌmo alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapilefeꞌmo vaiꞌmo noꞌapamiye. Agaemo alino ao yaꞌmo maleꞌniya geleꞌmo alagepa huta yagaita atesunafeꞌmo aliꞌyaꞌamo ago alino lamiꞌniye.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ani aliꞌyaꞌamo lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi avayamo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lavayafatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, lapao ke hove, huno nehiya agufa gemo muki vayaꞌaifeꞌmo, lapao ke hone, Gotiꞌa ago alino ao yaꞌmo hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo alita lapao yaꞌmo hu maleꞌnetapa agaeꞌeꞌmo magokepi lokaetapa maiyo, huta nehune.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Na kava higetaene. Lagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Goti fatago kavaꞌamo hamalesunafeꞌmo Gotiꞌa hosu kavaꞌmo alagi osuꞌniya vekaeꞌmo hosu kavaꞌmo maiꞌniye, huno alino hamaleno ateꞌniye.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.