2 Coríntios 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gotiꞌa hau huno lateteno ani aliꞌyaꞌmo lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana nosigeta noꞌatalone.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Lagaemo lavagage osisiyafeꞌmo hosu kavatimo aeta ati nokaone. Humi lapateteta Goti geꞌamo alita afe leta anonale alu gemo noꞌmalone. Lagaemo Goti aulagaleꞌmo lama geꞌamo afole yategamo aeta hakalo huta hapa nepaunagenoꞌaeꞌmo muki vayaꞌai yuꞌilaga neꞌapimoꞌa, lama gemo nehaya vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Alagepa faigoko getimo lavolavoletiꞌmo aino ati kaeꞌnisiyaꞌmoꞌmo Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kateꞌmo neꞌvaya vayaꞌai apaipafikeꞌmo aino ati kae maleꞌnigeꞌa noꞌagae.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ma mopafi vayaꞌmogi gotiꞌapimoꞌa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌai apakesamo afisaya apaulagamo alino fali kaeno apateꞌnigeꞌapaeꞌmo afaꞌa noꞌagae. Kalaisiꞌa Goti auneꞌamo alagi maiꞌniyaꞌmonanafa apakaemo Kalaisi ha le konali yaꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamoꞌa aeno ha neleya konali yaꞌamo afaꞌa oꞌagegae.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Lagaemo lagaitieꞌmo aeta hakalo nosupa Yesu Kalaisiꞌa Ala kava netiekeꞌmo aeta hakalo nehune. Lagaemo Yesu agiꞌalefeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayatapimo maiꞌnone.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Gotiꞌa hani huꞌniya yapifeꞌmo, aeka ha lo, huno huꞌniya Gotiꞌa laipafifeꞌmo, aeka ha lo, huno huꞌnigeno Goti ha le konali yaꞌamo Kalaisi augosafatiꞌmo aeno ha leꞌnigeta ageꞌnone.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Vayaꞌmogimo lageꞌapaeꞌmo, himamuꞌapimo apakae yaꞌmo ohaneꞌnifa Gotitegatikeꞌmo aeno agaseꞌniya himamuꞌamo aliꞌnae, huꞌa hisayafeꞌmo lagaemo ina agufa mopa samogana huta maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo ani lusi alagepa geꞌamo mopa samofiꞌmo maleꞌniye.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Hanageke yaꞌmoꞌa faino ku aino lateꞌniyaꞌmonanafa kaꞌmo afaꞌa haneꞌniye. Na kava hugupi huta lagesamo noꞌafunaꞌmonanafa laipa lagesamo alagi asagauno noꞌaiye.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Apaini huꞌa nelatayaꞌmonanafa Gotiꞌa lataleno noꞌviye. Lamagiꞌnageta asagauta neꞌaunaꞌmonanafa nofalune.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniye, huta lagufaletiꞌmo alita apave lisunafeꞌmo Ala kava neꞌmo Yesuꞌa faliꞌniya agufa kavaꞌmo lagufaleꞌmo alinita neꞌune.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniya himamuꞌamo kasalisiya lagufaleꞌmo lagesayafeꞌmo afaꞌa maiyategamo neꞌmauna vayaꞌmogita Yesu agiꞌalefeꞌmo lamagisageta falisuna kavategamo maiꞌnone.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Inagi falisuna kavaꞌmoꞌa lagufafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliyaꞌmonanafa Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniya himamuꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Nagesa afiꞌna fatago huꞌnovaꞌmofeꞌmo ge huꞌnove, huno huꞌnigeta ani magoke Auneꞌaeꞌmo lagesa afita fatago nehuna aepa vekamo Auneꞌamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lagaeꞌeꞌmo ge nehune.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Lagaemo afiꞌnonana Ala kava neꞌmo Yesuꞌa ago alino he tino ateꞌniya vekamoꞌa Yesuꞌe lagaeꞌeꞌmo alino he tino latetenoꞌaeꞌmo lapakaegiꞌeꞌmo lavalelinuno agaeꞌeꞌmo magokepi alino lokaeno latesigeta lokaeta maigune, huta afiꞌnonaꞌmofeꞌmo ge nehune.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Lagaemo lapa maesunafeꞌmo muki mani agufa kana yaꞌmo alita neꞌmaune. Gotiꞌa asole vayaꞌaina fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamo aino atagu faeno uneno hisigeꞌa magoꞌe magoꞌe huꞌa hao ke heteꞌapaeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmae.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Gotiꞌa alino he tino lategaiyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana nosigeta noꞌatalone. Afole netimo alino kalagu kime kime neꞌviyaꞌmonanafa muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo Gotiꞌa yuꞌilaga netimo alino hegafa huno neꞌate.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Aise hanageke yaꞌmo aise afinaꞌmo neꞌaluna kavaꞌmoꞌa alino alo huno nelateyanageta anonaꞌaleꞌmo lusi kava huno aeno agaseꞌniya ha le konali yatimo hanege hanege huno hanesiya ha le konali yatimo aligune.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Lagaemo neꞌagona yafeꞌmo lagesamo oꞌafita noꞌagona yafekeꞌmo lagesamo neꞌafunagenoꞌaeꞌmo alo huno nelate. Neꞌagona yaꞌmoꞌa yoka afinaꞌmo hanegaiyaꞌmonanafa noꞌagona yatimoꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.