2 Coríntios 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gotiꞌa hau huno lateteno ani aliꞌyaꞌmo lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana nosigeta noꞌatalone.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Lagaemo lavagage osisiyafeꞌmo hosu kavatimo aeta ati nokaone. Humi lapateteta Goti geꞌamo alita afe leta anonale alu gemo noꞌmalone. Lagaemo Goti aulagaleꞌmo lama geꞌamo afole yategamo aeta hakalo huta hapa nepaunagenoꞌaeꞌmo muki vayaꞌai yuꞌilaga neꞌapimoꞌa, lama gemo nehaya vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Alagepa faigoko getimo lavolavoletiꞌmo aino ati kaeꞌnisiyaꞌmoꞌmo Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kateꞌmo neꞌvaya vayaꞌai apaipafikeꞌmo aino ati kae maleꞌnigeꞌa noꞌagae.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ma mopafi vayaꞌmogi gotiꞌapimoꞌa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌai apakesamo afisaya apaulagamo alino fali kaeno apateꞌnigeꞌapaeꞌmo afaꞌa noꞌagae. Kalaisiꞌa Goti auneꞌamo alagi maiꞌniyaꞌmonanafa apakaemo Kalaisi ha le konali yaꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamoꞌa aeno ha neleya konali yaꞌamo afaꞌa oꞌagegae.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Lagaemo lagaitieꞌmo aeta hakalo nosupa Yesu Kalaisiꞌa Ala kava netiekeꞌmo aeta hakalo nehune. Lagaemo Yesu agiꞌalefeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayatapimo maiꞌnone.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Gotiꞌa hani huꞌniya yapifeꞌmo, aeka ha lo, huno huꞌniya Gotiꞌa laipafifeꞌmo, aeka ha lo, huno huꞌnigeno Goti ha le konali yaꞌamo Kalaisi augosafatiꞌmo aeno ha leꞌnigeta ageꞌnone.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Vayaꞌmogimo lageꞌapaeꞌmo, himamuꞌapimo apakae yaꞌmo ohaneꞌnifa Gotitegatikeꞌmo aeno agaseꞌniya himamuꞌamo aliꞌnae, huꞌa hisayafeꞌmo lagaemo ina agufa mopa samogana huta maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo ani lusi alagepa geꞌamo mopa samofiꞌmo maleꞌniye.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Hanageke yaꞌmoꞌa faino ku aino lateꞌniyaꞌmonanafa kaꞌmo afaꞌa haneꞌniye. Na kava hugupi huta lagesamo noꞌafunaꞌmonanafa laipa lagesamo alagi asagauno noꞌaiye.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Apaini huꞌa nelatayaꞌmonanafa Gotiꞌa lataleno noꞌviye. Lamagiꞌnageta asagauta neꞌaunaꞌmonanafa nofalune.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniye, huta lagufaletiꞌmo alita apave lisunafeꞌmo Ala kava neꞌmo Yesuꞌa faliꞌniya agufa kavaꞌmo lagufaleꞌmo alinita neꞌune.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniya himamuꞌamo kasalisiya lagufaleꞌmo lagesayafeꞌmo afaꞌa maiyategamo neꞌmauna vayaꞌmogita Yesu agiꞌalefeꞌmo lamagisageta falisuna kavategamo maiꞌnone.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Inagi falisuna kavaꞌmoꞌa lagufafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliyaꞌmonanafa Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniya himamuꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Nagesa afiꞌna fatago huꞌnovaꞌmofeꞌmo ge huꞌnove, huno huꞌnigeta ani magoke Auneꞌaeꞌmo lagesa afita fatago nehuna aepa vekamo Auneꞌamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lagaeꞌeꞌmo ge nehune.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Lagaemo afiꞌnonana Ala kava neꞌmo Yesuꞌa ago alino he tino ateꞌniya vekamoꞌa Yesuꞌe lagaeꞌeꞌmo alino he tino latetenoꞌaeꞌmo lapakaegiꞌeꞌmo lavalelinuno agaeꞌeꞌmo magokepi alino lokaeno latesigeta lokaeta maigune, huta afiꞌnonaꞌmofeꞌmo ge nehune.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Lagaemo lapa maesunafeꞌmo muki mani agufa kana yaꞌmo alita neꞌmaune. Gotiꞌa asole vayaꞌaina fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamo aino atagu faeno uneno hisigeꞌa magoꞌe magoꞌe huꞌa hao ke heteꞌapaeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmae.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Gotiꞌa alino he tino lategaiyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana nosigeta noꞌatalone. Afole netimo alino kalagu kime kime neꞌviyaꞌmonanafa muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo Gotiꞌa yuꞌilaga netimo alino hegafa huno neꞌate.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Aise hanageke yaꞌmo aise afinaꞌmo neꞌaluna kavaꞌmoꞌa alino alo huno nelateyanageta anonaꞌaleꞌmo lusi kava huno aeno agaseꞌniya ha le konali yatimo hanege hanege huno hanesiya ha le konali yatimo aligune.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Lagaemo neꞌagona yafeꞌmo lagesamo oꞌafita noꞌagona yafekeꞌmo lagesamo neꞌafunagenoꞌaeꞌmo alo huno nelate. Neꞌagona yaꞌmoꞌa yoka afinaꞌmo hanegaiyaꞌmonanafa noꞌagona yatimoꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.