2 Coríntios 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gotiꞌa hau huno lateteno ani aliꞌyaꞌmo lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana nosigeta noꞌatalone.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Lagaemo lavagage osisiyafeꞌmo hosu kavatimo aeta ati nokaone. Humi lapateteta Goti geꞌamo alita afe leta anonale alu gemo noꞌmalone. Lagaemo Goti aulagaleꞌmo lama geꞌamo afole yategamo aeta hakalo huta hapa nepaunagenoꞌaeꞌmo muki vayaꞌai yuꞌilaga neꞌapimoꞌa, lama gemo nehaya vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiye.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Alagepa faigoko getimo lavolavoletiꞌmo aino ati kaeꞌnisiyaꞌmoꞌmo Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kateꞌmo neꞌvaya vayaꞌai apaipafikeꞌmo aino ati kae maleꞌnigeꞌa noꞌagae.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ma mopafi vayaꞌmogi gotiꞌapimoꞌa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌai apakesamo afisaya apaulagamo alino fali kaeno apateꞌnigeꞌapaeꞌmo afaꞌa noꞌagae. Kalaisiꞌa Goti auneꞌamo alagi maiꞌniyaꞌmonanafa apakaemo Kalaisi ha le konali yaꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌamoꞌa aeno ha neleya konali yaꞌamo afaꞌa oꞌagegae.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Lagaemo lagaitieꞌmo aeta hakalo nosupa Yesu Kalaisiꞌa Ala kava netiekeꞌmo aeta hakalo nehune. Lagaemo Yesu agiꞌalefeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayatapimo maiꞌnone.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Gotiꞌa hani huꞌniya yapifeꞌmo, aeka ha lo, huno huꞌniya Gotiꞌa laipafifeꞌmo, aeka ha lo, huno huꞌnigeno Goti ha le konali yaꞌamo Kalaisi augosafatiꞌmo aeno ha leꞌnigeta ageꞌnone.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Vayaꞌmogimo lageꞌapaeꞌmo, himamuꞌapimo apakae yaꞌmo ohaneꞌnifa Gotitegatikeꞌmo aeno agaseꞌniya himamuꞌamo aliꞌnae, huꞌa hisayafeꞌmo lagaemo ina agufa mopa samogana huta maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo ani lusi alagepa geꞌamo mopa samofiꞌmo maleꞌniye.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Hanageke yaꞌmoꞌa faino ku aino lateꞌniyaꞌmonanafa kaꞌmo afaꞌa haneꞌniye. Na kava hugupi huta lagesamo noꞌafunaꞌmonanafa laipa lagesamo alagi asagauno noꞌaiye.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Apaini huꞌa nelatayaꞌmonanafa Gotiꞌa lataleno noꞌviye. Lamagiꞌnageta asagauta neꞌaunaꞌmonanafa nofalune.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniye, huta lagufaletiꞌmo alita apave lisunafeꞌmo Ala kava neꞌmo Yesuꞌa faliꞌniya agufa kavaꞌmo lagufaleꞌmo alinita neꞌune.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniya himamuꞌamo kasalisiya lagufaleꞌmo lagesayafeꞌmo afaꞌa maiyategamo neꞌmauna vayaꞌmogita Yesu agiꞌalefeꞌmo lamagisageta falisuna kavategamo maiꞌnone.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Inagi falisuna kavaꞌmoꞌa lagufafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliyaꞌmonanafa Yesuꞌa afaꞌa maiꞌniya himamuꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, Nagesa afiꞌna fatago huꞌnovaꞌmofeꞌmo ge huꞌnove, huno huꞌnigeta ani magoke Auneꞌaeꞌmo lagesa afita fatago nehuna aepa vekamo Auneꞌamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lagaeꞌeꞌmo ge nehune.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Lagaemo afiꞌnonana Ala kava neꞌmo Yesuꞌa ago alino he tino ateꞌniya vekamoꞌa Yesuꞌe lagaeꞌeꞌmo alino he tino latetenoꞌaeꞌmo lapakaegiꞌeꞌmo lavalelinuno agaeꞌeꞌmo magokepi alino lokaeno latesigeta lokaeta maigune, huta afiꞌnonaꞌmofeꞌmo ge nehune.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Lagaemo lapa maesunafeꞌmo muki mani agufa kana yaꞌmo alita neꞌmaune. Gotiꞌa asole vayaꞌaina fiku hapa maeno neꞌapamiya kavaꞌamo aino atagu faeno uneno hisigeꞌa magoꞌe magoꞌe huꞌa hao ke heteꞌapaeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmae.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Gotiꞌa alino he tino lategaiyaꞌmofeꞌmo laipamoꞌmo kana nosigeta noꞌatalone. Afole netimo alino kalagu kime kime neꞌviyaꞌmonanafa muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo Gotiꞌa yuꞌilaga netimo alino hegafa huno neꞌate.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Aise hanageke yaꞌmo aise afinaꞌmo neꞌaluna kavaꞌmoꞌa alino alo huno nelateyanageta anonaꞌaleꞌmo lusi kava huno aeno agaseꞌniya ha le konali yatimo hanege hanege huno hanesiya ha le konali yatimo aligune.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Lagaemo neꞌagona yafeꞌmo lagesamo oꞌafita noꞌagona yafekeꞌmo lagesamo neꞌafunagenoꞌaeꞌmo alo huno nelate. Neꞌagona yaꞌmoꞌa yoka afinaꞌmo hanegaiyaꞌmonanafa noꞌagona yatimoꞌa hanege hanege huno hanegaiye.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.