2 Coríntios 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Lagaemo mani geeꞌmo hutaeꞌmo halate alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone, huta lagaiti lagitileꞌmo alita asaga huta nelatopiye. Mago vayaꞌmogimo mono aliꞌya alisayafeꞌmo alagepa mono aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa avoꞌmo kaeꞌa apamiꞌnageꞌa aliniꞌa neꞌvae. Ani agufa avoꞌmoꞌa laha maesiya avoꞌmo kaeta lapamisupi lapakaepatiꞌmo alinituta alu vayaꞌaina apamigupiye. Haꞌao.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Lapakaemo avoꞌmo nekaya yakana hutapa maiꞌnae. Kalaisiꞌa ani avoꞌmo laipafiꞌmo kae maleꞌnigeꞌapa mukiꞌamogimo lapaketeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa avoꞌmo ageteꞌa lekana nepaiye.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Kalaisiꞌa aliꞌyatiletiꞌmo afole yateꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Agaemo avoꞌmo nekaya anitetiꞌmo avoꞌmo okaeꞌnifa afaꞌa neꞌmaiya Goti Aunemeꞌaletiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Latapa yafateꞌmo avoꞌmo okaeꞌnifa malu male nehiya lapaipafiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Lagaemo Kalaisitetiꞌmo alino lokiya vaino lateꞌnigetaeꞌmo, Goti aulagaleꞌmo ani alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huta lagesa afita fatago nehune.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Himamutimo ohaneꞌniyanageta lagaitimo alagepa lagesamo afaꞌa oꞌafigune. Goti aliꞌyaꞌamo alisuna himamutimo Gotitegatiꞌmo afole neꞌaiye.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Agaemo aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo alino lokiya vaino lateꞌnigeta saufa kotalake gelefeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone. Saufa kotalake gemo malaga yateꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya keꞌaepa gegana huno ohaneꞌnifa Aunemeꞌaꞌe gemo yuꞌilaga gemo haneꞌniye. Keꞌaepa gemoꞌa vayaꞌmo apamagigeꞌa nefaliyaꞌmonanafa Aunemeꞌamoꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiye.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Vayaꞌmo neꞌapamagiya gemo yafateꞌmo avo kae maleꞌniya gemo aliꞌyaꞌamoꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniye. Moseseꞌa keꞌaepa gemo aliꞌniya afinaꞌmo augosafatiꞌmo aeno ha leꞌnigeꞌapaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogimo alagi aulu haeꞌa oꞌageꞌnayaꞌmonanafa augosafatiꞌmo aeno ha leꞌniya yaꞌamo aise aise huno hano hume hume eꞌniya ha le konali yaꞌamo haneꞌniye.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ani aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa Aunemeꞌamoꞌmo neꞌaliya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno neꞌagase.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiya gelefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ha le konali yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa fatago kavaꞌmo alino neꞌapamiya gelefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno agaseꞌniye.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Akeyaꞌvilaga aliꞌyaꞌmoꞌa ha le konali yaꞌamo hemenimo ohaneꞌniye. Magoꞌe huno aeno agaseꞌniya ha le konali yaꞌmoꞌa ago aeno ati kaeꞌniyaꞌmofeꞌmae.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Hano hugefe nehiya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniyana hano osuno hanege hanege huno hanesiya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno neꞌagase.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Lagaemo saufa kotalake geꞌaletiꞌmo alagepa kavaꞌmo afole aigiye, huta huteta lavayagunagu nehuta agava neꞌmaunaꞌmofeꞌmo mago gemo alita fala okita muki geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepaune.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mosese augosafatiꞌmo aeno ha leꞌniya yaꞌamo hano hume hume eꞌnigenoꞌaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogimo augosafiꞌmo aulu haeꞌa oꞌagesayafeꞌmo lavolavoletiꞌmo aino ati kaeꞌniyaꞌmonanafa lagaemo mago gemo aeta ati nokaone.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Gotiꞌa apaipa apakesamo alino akani maleꞌnigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa maime maime eꞌa hemenimo atafa kotalake gemo lekana nepaigenoꞌaeꞌmo ani agufa lavolavomoꞌa apaipa apakesaleꞌmo aino ati kaeꞌniye. Gotiꞌa ani agufa lavolavomo fiku alino lageno oꞌatalegaifa Kalaisitetikeꞌmo alino lageno atalegaiye.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Lavolavomoꞌa apaipa apakesaleꞌmo aino ati kaeno haneme haneme neꞌegenoꞌaeꞌmo ani afinaꞌmo Mosese gemo aliꞌa lekana nepaigenoꞌaeꞌmo ani lavolavomo afaꞌa haneꞌniye.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmo aiꞌa afe leꞌa Ala kava netegamo neꞌagenoꞌaeꞌmo ani lavolavomo alino lageno neꞌatale.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ala kava neꞌmo Aunemeꞌamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogimo kalavusifiꞌmo oꞌmaiꞌa afaꞌa neꞌmaiye.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Gotiꞌa laugosafatiꞌmo lavolavomo ago alino lageno ataleꞌnigeta alaveꞌyofatiꞌmo laugosamo neꞌagona kava huta Ala kava neꞌmo ha le konali yaꞌamo neꞌagonagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmo Aunemeꞌamoꞌmo alino hamaleno nelategetaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alime alime uta Ala kava nekana huta hamaleme hamaleme neꞌune.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.