2 Coríntios 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lagaemo mani geeꞌmo hutaeꞌmo halate alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone, huta lagaiti lagitileꞌmo alita asaga huta nelatopiye. Mago vayaꞌmogimo mono aliꞌya alisayafeꞌmo alagepa mono aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa avoꞌmo kaeꞌa apamiꞌnageꞌa aliniꞌa neꞌvae. Ani agufa avoꞌmoꞌa laha maesiya avoꞌmo kaeta lapamisupi lapakaepatiꞌmo alinituta alu vayaꞌaina apamigupiye. Haꞌao.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Lapakaemo avoꞌmo nekaya yakana hutapa maiꞌnae. Kalaisiꞌa ani avoꞌmo laipafiꞌmo kae maleꞌnigeꞌapa mukiꞌamogimo lapaketeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa avoꞌmo ageteꞌa lekana nepaiye.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Kalaisiꞌa aliꞌyatiletiꞌmo afole yateꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Agaemo avoꞌmo nekaya anitetiꞌmo avoꞌmo okaeꞌnifa afaꞌa neꞌmaiya Goti Aunemeꞌaletiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Latapa yafateꞌmo avoꞌmo okaeꞌnifa malu male nehiya lapaipafiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Lagaemo Kalaisitetiꞌmo alino lokiya vaino lateꞌnigetaeꞌmo, Goti aulagaleꞌmo ani alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huta lagesa afita fatago nehune.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Himamutimo ohaneꞌniyanageta lagaitimo alagepa lagesamo afaꞌa oꞌafigune. Goti aliꞌyaꞌamo alisuna himamutimo Gotitegatiꞌmo afole neꞌaiye.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Agaemo aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo alino lokiya vaino lateꞌnigeta saufa kotalake gelefeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone. Saufa kotalake gemo malaga yateꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya keꞌaepa gegana huno ohaneꞌnifa Aunemeꞌaꞌe gemo yuꞌilaga gemo haneꞌniye. Keꞌaepa gemoꞌa vayaꞌmo apamagigeꞌa nefaliyaꞌmonanafa Aunemeꞌamoꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiye.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Vayaꞌmo neꞌapamagiya gemo yafateꞌmo avo kae maleꞌniya gemo aliꞌyaꞌamoꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniye. Moseseꞌa keꞌaepa gemo aliꞌniya afinaꞌmo augosafatiꞌmo aeno ha leꞌnigeꞌapaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogimo alagi aulu haeꞌa oꞌageꞌnayaꞌmonanafa augosafatiꞌmo aeno ha leꞌniya yaꞌamo aise aise huno hano hume hume eꞌniya ha le konali yaꞌamo haneꞌniye.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Ani aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa Aunemeꞌamoꞌmo neꞌaliya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno neꞌagase.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiya gelefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ha le konali yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa fatago kavaꞌmo alino neꞌapamiya gelefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno agaseꞌniye.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Akeyaꞌvilaga aliꞌyaꞌmoꞌa ha le konali yaꞌamo hemenimo ohaneꞌniye. Magoꞌe huno aeno agaseꞌniya ha le konali yaꞌmoꞌa ago aeno ati kaeꞌniyaꞌmofeꞌmae.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Hano hugefe nehiya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniyana hano osuno hanege hanege huno hanesiya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno neꞌagase.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Lagaemo saufa kotalake geꞌaletiꞌmo alagepa kavaꞌmo afole aigiye, huta huteta lavayagunagu nehuta agava neꞌmaunaꞌmofeꞌmo mago gemo alita fala okita muki geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepaune.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Mosese augosafatiꞌmo aeno ha leꞌniya yaꞌamo hano hume hume eꞌnigenoꞌaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogimo augosafiꞌmo aulu haeꞌa oꞌagesayafeꞌmo lavolavoletiꞌmo aino ati kaeꞌniyaꞌmonanafa lagaemo mago gemo aeta ati nokaone.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Gotiꞌa apaipa apakesamo alino akani maleꞌnigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa maime maime eꞌa hemenimo atafa kotalake gemo lekana nepaigenoꞌaeꞌmo ani agufa lavolavomoꞌa apaipa apakesaleꞌmo aino ati kaeꞌniye. Gotiꞌa ani agufa lavolavomo fiku alino lageno oꞌatalegaifa Kalaisitetikeꞌmo alino lageno atalegaiye.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Lavolavomoꞌa apaipa apakesaleꞌmo aino ati kaeno haneme haneme neꞌegenoꞌaeꞌmo ani afinaꞌmo Mosese gemo aliꞌa lekana nepaigenoꞌaeꞌmo ani lavolavomo afaꞌa haneꞌniye.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmo aiꞌa afe leꞌa Ala kava netegamo neꞌagenoꞌaeꞌmo ani lavolavomo alino lageno neꞌatale.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ala kava neꞌmo Aunemeꞌamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogimo kalavusifiꞌmo oꞌmaiꞌa afaꞌa neꞌmaiye.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Gotiꞌa laugosafatiꞌmo lavolavomo ago alino lageno ataleꞌnigeta alaveꞌyofatiꞌmo laugosamo neꞌagona kava huta Ala kava neꞌmo ha le konali yaꞌamo neꞌagonagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmo Aunemeꞌamoꞌmo alino hamaleno nelategetaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alime alime uta Ala kava nekana huta hamaleme hamaleme neꞌune.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.