2 Coríntios 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Lagaemo mani geeꞌmo hutaeꞌmo halate alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone, huta lagaiti lagitileꞌmo alita asaga huta nelatopiye. Mago vayaꞌmogimo mono aliꞌya alisayafeꞌmo alagepa mono aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa avoꞌmo kaeꞌa apamiꞌnageꞌa aliniꞌa neꞌvae. Ani agufa avoꞌmoꞌa laha maesiya avoꞌmo kaeta lapamisupi lapakaepatiꞌmo alinituta alu vayaꞌaina apamigupiye. Haꞌao.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Lapakaemo avoꞌmo nekaya yakana hutapa maiꞌnae. Kalaisiꞌa ani avoꞌmo laipafiꞌmo kae maleꞌnigeꞌapa mukiꞌamogimo lapaketeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa avoꞌmo ageteꞌa lekana nepaiye.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kalaisiꞌa aliꞌyatiletiꞌmo afole yateꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Agaemo avoꞌmo nekaya anitetiꞌmo avoꞌmo okaeꞌnifa afaꞌa neꞌmaiya Goti Aunemeꞌaletiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Latapa yafateꞌmo avoꞌmo okaeꞌnifa malu male nehiya lapaipafiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Lagaemo Kalaisitetiꞌmo alino lokiya vaino lateꞌnigetaeꞌmo, Goti aulagaleꞌmo ani alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huta lagesa afita fatago nehune.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Himamutimo ohaneꞌniyanageta lagaitimo alagepa lagesamo afaꞌa oꞌafigune. Goti aliꞌyaꞌamo alisuna himamutimo Gotitegatiꞌmo afole neꞌaiye.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Agaemo aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo alino lokiya vaino lateꞌnigeta saufa kotalake gelefeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone. Saufa kotalake gemo malaga yateꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya keꞌaepa gegana huno ohaneꞌnifa Aunemeꞌaꞌe gemo yuꞌilaga gemo haneꞌniye. Keꞌaepa gemoꞌa vayaꞌmo apamagigeꞌa nefaliyaꞌmonanafa Aunemeꞌamoꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiye.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Vayaꞌmo neꞌapamagiya gemo yafateꞌmo avo kae maleꞌniya gemo aliꞌyaꞌamoꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniye. Moseseꞌa keꞌaepa gemo aliꞌniya afinaꞌmo augosafatiꞌmo aeno ha leꞌnigeꞌapaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogimo alagi aulu haeꞌa oꞌageꞌnayaꞌmonanafa augosafatiꞌmo aeno ha leꞌniya yaꞌamo aise aise huno hano hume hume eꞌniya ha le konali yaꞌamo haneꞌniye.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ani aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa Aunemeꞌamoꞌmo neꞌaliya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno neꞌagase.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiya gelefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ha le konali yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa fatago kavaꞌmo alino neꞌapamiya gelefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno agaseꞌniye.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Akeyaꞌvilaga aliꞌyaꞌmoꞌa ha le konali yaꞌamo hemenimo ohaneꞌniye. Magoꞌe huno aeno agaseꞌniya ha le konali yaꞌmoꞌa ago aeno ati kaeꞌniyaꞌmofeꞌmae.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Hano hugefe nehiya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniyana hano osuno hanege hanege huno hanesiya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno neꞌagase.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Lagaemo saufa kotalake geꞌaletiꞌmo alagepa kavaꞌmo afole aigiye, huta huteta lavayagunagu nehuta agava neꞌmaunaꞌmofeꞌmo mago gemo alita fala okita muki geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepaune.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Mosese augosafatiꞌmo aeno ha leꞌniya yaꞌamo hano hume hume eꞌnigenoꞌaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogimo augosafiꞌmo aulu haeꞌa oꞌagesayafeꞌmo lavolavoletiꞌmo aino ati kaeꞌniyaꞌmonanafa lagaemo mago gemo aeta ati nokaone.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Gotiꞌa apaipa apakesamo alino akani maleꞌnigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa maime maime eꞌa hemenimo atafa kotalake gemo lekana nepaigenoꞌaeꞌmo ani agufa lavolavomoꞌa apaipa apakesaleꞌmo aino ati kaeꞌniye. Gotiꞌa ani agufa lavolavomo fiku alino lageno oꞌatalegaifa Kalaisitetikeꞌmo alino lageno atalegaiye.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Lavolavomoꞌa apaipa apakesaleꞌmo aino ati kaeno haneme haneme neꞌegenoꞌaeꞌmo ani afinaꞌmo Mosese gemo aliꞌa lekana nepaigenoꞌaeꞌmo ani lavolavomo afaꞌa haneꞌniye.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmo aiꞌa afe leꞌa Ala kava netegamo neꞌagenoꞌaeꞌmo ani lavolavomo alino lageno neꞌatale.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ala kava neꞌmo Aunemeꞌamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogimo kalavusifiꞌmo oꞌmaiꞌa afaꞌa neꞌmaiye.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Gotiꞌa laugosafatiꞌmo lavolavomo ago alino lageno ataleꞌnigeta alaveꞌyofatiꞌmo laugosamo neꞌagona kava huta Ala kava neꞌmo ha le konali yaꞌamo neꞌagonagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmo Aunemeꞌamoꞌmo alino hamaleno nelategetaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alime alime uta Ala kava nekana huta hamaleme hamaleme neꞌune.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.