2 Coríntios 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Lagaemo mani geeꞌmo hutaeꞌmo halate alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone, huta lagaiti lagitileꞌmo alita asaga huta nelatopiye. Mago vayaꞌmogimo mono aliꞌya alisayafeꞌmo alagepa mono aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa avoꞌmo kaeꞌa apamiꞌnageꞌa aliniꞌa neꞌvae. Ani agufa avoꞌmoꞌa laha maesiya avoꞌmo kaeta lapamisupi lapakaepatiꞌmo alinituta alu vayaꞌaina apamigupiye. Haꞌao.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Lapakaemo avoꞌmo nekaya yakana hutapa maiꞌnae. Kalaisiꞌa ani avoꞌmo laipafiꞌmo kae maleꞌnigeꞌapa mukiꞌamogimo lapaketeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa avoꞌmo ageteꞌa lekana nepaiye.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kalaisiꞌa aliꞌyatiletiꞌmo afole yateꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Agaemo avoꞌmo nekaya anitetiꞌmo avoꞌmo okaeꞌnifa afaꞌa neꞌmaiya Goti Aunemeꞌaletiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye. Latapa yafateꞌmo avoꞌmo okaeꞌnifa malu male nehiya lapaipafiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniye.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Lagaemo Kalaisitetiꞌmo alino lokiya vaino lateꞌnigetaeꞌmo, Goti aulagaleꞌmo ani alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huta lagesa afita fatago nehune.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Himamutimo ohaneꞌniyanageta lagaitimo alagepa lagesamo afaꞌa oꞌafigune. Goti aliꞌyaꞌamo alisuna himamutimo Gotitegatiꞌmo afole neꞌaiye.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Agaemo aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo alino lokiya vaino lateꞌnigeta saufa kotalake gelefeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone. Saufa kotalake gemo malaga yateꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya keꞌaepa gegana huno ohaneꞌnifa Aunemeꞌaꞌe gemo yuꞌilaga gemo haneꞌniye. Keꞌaepa gemoꞌa vayaꞌmo apamagigeꞌa nefaliyaꞌmonanafa Aunemeꞌamoꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiye.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Vayaꞌmo neꞌapamagiya gemo yafateꞌmo avo kae maleꞌniya gemo aliꞌyaꞌamoꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniye. Moseseꞌa keꞌaepa gemo aliꞌniya afinaꞌmo augosafatiꞌmo aeno ha leꞌnigeꞌapaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogimo alagi aulu haeꞌa oꞌageꞌnayaꞌmonanafa augosafatiꞌmo aeno ha leꞌniya yaꞌamo aise aise huno hano hume hume eꞌniya ha le konali yaꞌamo haneꞌniye.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ani aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa Aunemeꞌamoꞌmo neꞌaliya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno neꞌagase.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Keꞌaepa gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnae, huno nehiya gelefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ha le konali yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa fatago kavaꞌmo alino neꞌapamiya gelefeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliya ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno agaseꞌniye.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Akeyaꞌvilaga aliꞌyaꞌmoꞌa ha le konali yaꞌamo hemenimo ohaneꞌniye. Magoꞌe huno aeno agaseꞌniya ha le konali yaꞌmoꞌa ago aeno ati kaeꞌniyaꞌmofeꞌmae.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Hano hugefe nehiya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamo haneꞌniyana hano osuno hanege hanege huno hanesiya aliꞌyaꞌmo ha le konali yaꞌamoꞌa magoꞌe huno lusi kava huno aeno neꞌagase.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Lagaemo saufa kotalake geꞌaletiꞌmo alagepa kavaꞌmo afole aigiye, huta huteta lavayagunagu nehuta agava neꞌmaunaꞌmofeꞌmo mago gemo alita fala okita muki geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepaune.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Mosese augosafatiꞌmo aeno ha leꞌniya yaꞌamo hano hume hume eꞌnigenoꞌaeꞌmo Isaleli vayaꞌmogimo augosafiꞌmo aulu haeꞌa oꞌagesayafeꞌmo lavolavoletiꞌmo aino ati kaeꞌniyaꞌmonanafa lagaemo mago gemo aeta ati nokaone.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Gotiꞌa apaipa apakesamo alino akani maleꞌnigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa maime maime eꞌa hemenimo atafa kotalake gemo lekana nepaigenoꞌaeꞌmo ani agufa lavolavomoꞌa apaipa apakesaleꞌmo aino ati kaeꞌniye. Gotiꞌa ani agufa lavolavomo fiku alino lageno oꞌatalegaifa Kalaisitetikeꞌmo alino lageno atalegaiye.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Lavolavomoꞌa apaipa apakesaleꞌmo aino ati kaeno haneme haneme neꞌegenoꞌaeꞌmo ani afinaꞌmo Mosese gemo aliꞌa lekana nepaigenoꞌaeꞌmo ani lavolavomo afaꞌa haneꞌniye.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Haneꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmo aiꞌa afe leꞌa Ala kava netegamo neꞌagenoꞌaeꞌmo ani lavolavomo alino lageno neꞌatale.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ala kava neꞌmo Aunemeꞌamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo apaipafiꞌmo aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogimo kalavusifiꞌmo oꞌmaiꞌa afaꞌa neꞌmaiye.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Gotiꞌa laugosafatiꞌmo lavolavomo ago alino lageno ataleꞌnigeta alaveꞌyofatiꞌmo laugosamo neꞌagona kava huta Ala kava neꞌmo ha le konali yaꞌamo neꞌagonagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmo Aunemeꞌamoꞌmo alino hamaleno nelategetaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alime alime uta Ala kava nekana huta hamaleme hamaleme neꞌune.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.