2 Coríntios 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagaemo Poloꞌnaeꞌmo Gotiꞌa, apa aliꞌyaꞌnileꞌmo avaleꞌna aliꞌna ategauve, huno huteno navaleno nateꞌnigeꞌna Kalaisi Yesu apa vekaꞌamo maiꞌnove. Nagaeꞌe konagatimo Timotiꞌeꞌmo Kolitiyani taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogitapaꞌe muki Goti vayaꞌamo lapaote vayaꞌmo Akaiya kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaꞌefeꞌmo mani avoꞌmo nekaoꞌae.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Goti agiꞌaleꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi Afoꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Agaemo hau huno nelateya kavaꞌmo Afoꞌamoꞌa maiꞌneno muki afinaꞌmo laha maeno laipamo alino lokiya vaino nelateya vekamo maiꞌniye.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Lagaemo muki agufa hanageke yaꞌmo neꞌalisaya vayaꞌmo hapa maeta alita lokiya vaita apatesunafeꞌmo Gotiꞌa laha maeno alino lokiya vaino nelate. Lagaemo muki hanageke yaꞌmo neꞌalunagenoꞌaeꞌmo laha maeno alino lokiya vaino nelateya kavatetiꞌmo hapa maeta alita lokiya vaita apatesunafeꞌmo laha maeno alino lokiya vaino nelate.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kalaisiꞌa lusi kana yaꞌmo aliꞌniya kava huta lusi kana yaꞌmo hetamatimo neꞌalune. Lusi kava huta kanamo neꞌaluna kavaꞌmo huno Gotiꞌa Kalaisitetiꞌmo magoꞌe huno laha maeno alino lokiya vaino nelate.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Gotiꞌa lapa maeno alino lokiya vaino lapateteno lapakufamo alino katino lapatesiyafeꞌmo kanamo neꞌalune. Lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaligetapa neꞌaluna agufa kana yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi nehae. Ani kava huno lapa maeno alino lokiya vaino lapateteno lapakufamo alino katino lapatesiyafeꞌmo Gotiꞌa laha maeno alino lokiya vaino nelate.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Kanamo neꞌaluna kava hutapa kanamo neꞌaliye. Ani kava huno alino lokiya vaino nelateya kava huno alino lokiya vaino lapategaiye, huta ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo, oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi hugae, huta lagesamo neꞌafune.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Konagatimogitapae, Lagaemo Esiya kotegamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo hanageke yaꞌmo lagaeteꞌmo afole aiꞌniya hanageke yafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo lahauꞌniye. Lusi kava huta kanamo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo aeno lagaseꞌnigetaeꞌmo, faita kasalo paesuna kaꞌmo alagi ohaneꞌniyanageta faligune, huta huꞌnone.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 He, yasi vekamoꞌa, faligae, huno huꞌniya agufa gemo laipafiꞌmo ago afole aiꞌniye. Lagaitimo laha maegaune, huta osuta Gotiꞌa faliꞌnayatetiꞌmo alino he tino neꞌapateya vekaekeꞌmo laha maegaiye, huta lagesamo afisunafeꞌmo mani hanageke yaꞌmo afole aiꞌniye.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Agaemo lusi hanageke yaꞌmo falisuna agufa hanageke yaꞌmo aliꞌnonaꞌmonanafa lagufamo alino katino lateꞌniyanageno alino katino nelateyanageno alu afinaꞌaꞌe alu afinaꞌaꞌeꞌmo magoꞌe huno alino katino lategaiye, huta agaefekeꞌmo lagesamo neꞌafune.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Lapakaemo asole vayaꞌmogitapa nunumu hutapa latesageno Gotiꞌa lahau vaisigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa asole vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo hao ke heꞌa lategae.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Lagaemo ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa kavatetiꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa fiku laha maeno lamiꞌnigeta mago kavaꞌmo aeta ati okaeta laipafatiꞌmo laote kavaꞌmo huꞌnone. Lagaemo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo mani kavaꞌmo nehuta lapakae lapaulagaleꞌmo magoꞌe huta mani alagepa kavaꞌmo huꞌnone. Yuꞌilaga vekatimoꞌa mani alagepa kavatieꞌmo faigoko gemo laha nepaigeta ani alagepa kavatieꞌmo lamogaga neꞌaune.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Lagaemo lole agufa gemo osuta mago gemo aeta ati okaeꞌnonanagetapa afaꞌa lekana paitapa afigae. Mukiꞌamogitapamo muki getimo alagepa hutapa afisayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnone.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Magoꞌamogitapamo lageta lagaefeꞌmo lapamogaga neꞌaitapa lahapage lahapage nehiye. Magoꞌamogitapamo lagaefeꞌmo lahapage lahapage nehiyaꞌmonanafa nahauꞌniyanagetapa mukiꞌamogitapa lageta alagepa hutetapaeꞌmo lahapage lahapage hugiye. Ani kava huta Ala kava netimo Yesuꞌa eminesiya afinaꞌmo lapakaefeꞌmo lamogaga neꞌaitaeꞌmo lahage lahage hugiye.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Nagaemo lole nagesamo oꞌafiꞌna magoke nagesamo afiꞌnaeꞌmo, lole afinaꞌmo lapakaetegamo uꞌna lapa maegauve.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Lapakaetegamo uꞌna maigeꞌna lapataleꞌna Masetoniya kotegamo uteꞌna halate aiꞌna atagi neꞌna lapakaetegamo eꞌna maiꞌnisugetapaeꞌmo Yutiya kotegamo visuvafeꞌmo naha maegae, huꞌna nagesamo neꞌafuve.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Nagaemo, ani kava huguve, huꞌna huꞌnova gemo navayaꞌaletikeꞌmo afa gemo huꞌnofiye. Haꞌao. Ma mopafi vayaꞌmogi nehaya agufa ge huꞌna hisuva kavafeꞌmo lole gemo huꞌnaeꞌmo magoke afinaꞌmo he, huꞌna huteꞌna, haꞌao, huꞌna osuꞌnove.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Gotiꞌa huguve, huno hu maleꞌniya gemo ataleno alu gemo nosiya kava huta lapakaefeꞌmo magoke afinaꞌmo he, huta huteta, haꞌao, huta nosune.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Sailasiꞌagi Timotiꞌagi nagaiꞌnimogi huta Goti Mafaꞌneꞌamo Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo aeta hakalo huta lapa paiꞌnona vekamoꞌmo lole agufa gemo aepa vekamo oꞌmaiꞌniye. Agaetefeꞌmo he, huta nehutaeꞌmo aita afeleta hutaeꞌmo, haꞌao, huta nosune. Agaemo he gemo aepa vekamo maiꞌneno lama gemo aepa vekamo maiꞌniye.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Gotiꞌa muki asole geꞌamo alagi lama ge huno ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya polomasi geꞌamo Kalaisitetiꞌmo, he, huno huteno alino afole aino neꞌate. Alino afole aino neꞌateyaꞌmofeꞌmo lagaemo Kalaisitetiꞌmo, he, lama gemo haneꞌniye, huta huteta Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga nehune.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 — ausente —
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 — ausente —
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Gotiꞌa nageꞌniyanageno lama gemo nehiye, huno ageteno naha maeno faigoko gemo lapa paigiye. Lama gemo huꞌnaeꞌmo, kayoꞌmo lapamagisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌnigeꞌnaeꞌmo, Kolitiyani taonifiꞌmo halate oꞌuguve, huꞌna huteꞌna lapataleꞌna aeꞌna lapakaseꞌnove.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Lagaemo lapakesa afita fatago hisaya kavatetiꞌmo ala lagi vayatapimo maisunafeꞌmo osuꞌnonaꞌmonanafa lapamogaga aisayafeꞌmo lapa neꞌmaone. Lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo atafautapa alagi huꞌnetapa he titapa maiꞌnae.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.