2 Coríntios 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagaemo Poloꞌnaeꞌmo Gotiꞌa, apa aliꞌyaꞌnileꞌmo avaleꞌna aliꞌna ategauve, huno huteno navaleno nateꞌnigeꞌna Kalaisi Yesu apa vekaꞌamo maiꞌnove. Nagaeꞌe konagatimo Timotiꞌeꞌmo Kolitiyani taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogitapaꞌe muki Goti vayaꞌamo lapaote vayaꞌmo Akaiya kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaꞌefeꞌmo mani avoꞌmo nekaoꞌae.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Goti agiꞌaleꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi Afoꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Agaemo hau huno nelateya kavaꞌmo Afoꞌamoꞌa maiꞌneno muki afinaꞌmo laha maeno laipamo alino lokiya vaino nelateya vekamo maiꞌniye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Lagaemo muki agufa hanageke yaꞌmo neꞌalisaya vayaꞌmo hapa maeta alita lokiya vaita apatesunafeꞌmo Gotiꞌa laha maeno alino lokiya vaino nelate. Lagaemo muki hanageke yaꞌmo neꞌalunagenoꞌaeꞌmo laha maeno alino lokiya vaino nelateya kavatetiꞌmo hapa maeta alita lokiya vaita apatesunafeꞌmo laha maeno alino lokiya vaino nelate.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kalaisiꞌa lusi kana yaꞌmo aliꞌniya kava huta lusi kana yaꞌmo hetamatimo neꞌalune. Lusi kava huta kanamo neꞌaluna kavaꞌmo huno Gotiꞌa Kalaisitetiꞌmo magoꞌe huno laha maeno alino lokiya vaino nelate.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Gotiꞌa lapa maeno alino lokiya vaino lapateteno lapakufamo alino katino lapatesiyafeꞌmo kanamo neꞌalune. Lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaligetapa neꞌaluna agufa kana yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi nehae. Ani kava huno lapa maeno alino lokiya vaino lapateteno lapakufamo alino katino lapatesiyafeꞌmo Gotiꞌa laha maeno alino lokiya vaino nelate.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kanamo neꞌaluna kava hutapa kanamo neꞌaliye. Ani kava huno alino lokiya vaino nelateya kava huno alino lokiya vaino lapategaiye, huta ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo, oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi hugae, huta lagesamo neꞌafune.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Konagatimogitapae, Lagaemo Esiya kotegamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo hanageke yaꞌmo lagaeteꞌmo afole aiꞌniya hanageke yafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo lahauꞌniye. Lusi kava huta kanamo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo aeno lagaseꞌnigetaeꞌmo, faita kasalo paesuna kaꞌmo alagi ohaneꞌniyanageta faligune, huta huꞌnone.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 He, yasi vekamoꞌa, faligae, huno huꞌniya agufa gemo laipafiꞌmo ago afole aiꞌniye. Lagaitimo laha maegaune, huta osuta Gotiꞌa faliꞌnayatetiꞌmo alino he tino neꞌapateya vekaekeꞌmo laha maegaiye, huta lagesamo afisunafeꞌmo mani hanageke yaꞌmo afole aiꞌniye.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Agaemo lusi hanageke yaꞌmo falisuna agufa hanageke yaꞌmo aliꞌnonaꞌmonanafa lagufamo alino katino lateꞌniyanageno alino katino nelateyanageno alu afinaꞌaꞌe alu afinaꞌaꞌeꞌmo magoꞌe huno alino katino lategaiye, huta agaefekeꞌmo lagesamo neꞌafune.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Lapakaemo asole vayaꞌmogitapa nunumu hutapa latesageno Gotiꞌa lahau vaisigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa asole vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo hao ke heꞌa lategae.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Lagaemo ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa kavatetiꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa fiku laha maeno lamiꞌnigeta mago kavaꞌmo aeta ati okaeta laipafatiꞌmo laote kavaꞌmo huꞌnone. Lagaemo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo mani kavaꞌmo nehuta lapakae lapaulagaleꞌmo magoꞌe huta mani alagepa kavaꞌmo huꞌnone. Yuꞌilaga vekatimoꞌa mani alagepa kavatieꞌmo faigoko gemo laha nepaigeta ani alagepa kavatieꞌmo lamogaga neꞌaune.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Lagaemo lole agufa gemo osuta mago gemo aeta ati okaeꞌnonanagetapa afaꞌa lekana paitapa afigae. Mukiꞌamogitapamo muki getimo alagepa hutapa afisayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnone.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Magoꞌamogitapamo lageta lagaefeꞌmo lapamogaga neꞌaitapa lahapage lahapage nehiye. Magoꞌamogitapamo lagaefeꞌmo lahapage lahapage nehiyaꞌmonanafa nahauꞌniyanagetapa mukiꞌamogitapa lageta alagepa hutetapaeꞌmo lahapage lahapage hugiye. Ani kava huta Ala kava netimo Yesuꞌa eminesiya afinaꞌmo lapakaefeꞌmo lamogaga neꞌaitaeꞌmo lahage lahage hugiye.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Nagaemo lole nagesamo oꞌafiꞌna magoke nagesamo afiꞌnaeꞌmo, lole afinaꞌmo lapakaetegamo uꞌna lapa maegauve.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Lapakaetegamo uꞌna maigeꞌna lapataleꞌna Masetoniya kotegamo uteꞌna halate aiꞌna atagi neꞌna lapakaetegamo eꞌna maiꞌnisugetapaeꞌmo Yutiya kotegamo visuvafeꞌmo naha maegae, huꞌna nagesamo neꞌafuve.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Nagaemo, ani kava huguve, huꞌna huꞌnova gemo navayaꞌaletikeꞌmo afa gemo huꞌnofiye. Haꞌao. Ma mopafi vayaꞌmogi nehaya agufa ge huꞌna hisuva kavafeꞌmo lole gemo huꞌnaeꞌmo magoke afinaꞌmo he, huꞌna huteꞌna, haꞌao, huꞌna osuꞌnove.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Gotiꞌa huguve, huno hu maleꞌniya gemo ataleno alu gemo nosiya kava huta lapakaefeꞌmo magoke afinaꞌmo he, huta huteta, haꞌao, huta nosune.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Sailasiꞌagi Timotiꞌagi nagaiꞌnimogi huta Goti Mafaꞌneꞌamo Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo aeta hakalo huta lapa paiꞌnona vekamoꞌmo lole agufa gemo aepa vekamo oꞌmaiꞌniye. Agaetefeꞌmo he, huta nehutaeꞌmo aita afeleta hutaeꞌmo, haꞌao, huta nosune. Agaemo he gemo aepa vekamo maiꞌneno lama gemo aepa vekamo maiꞌniye.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Gotiꞌa muki asole geꞌamo alagi lama ge huno ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya polomasi geꞌamo Kalaisitetiꞌmo, he, huno huteno alino afole aino neꞌate. Alino afole aino neꞌateyaꞌmofeꞌmo lagaemo Kalaisitetiꞌmo, he, lama gemo haneꞌniye, huta huteta Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga nehune.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 — ausente —
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 — ausente —
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Gotiꞌa nageꞌniyanageno lama gemo nehiye, huno ageteno naha maeno faigoko gemo lapa paigiye. Lama gemo huꞌnaeꞌmo, kayoꞌmo lapamagisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌnigeꞌnaeꞌmo, Kolitiyani taonifiꞌmo halate oꞌuguve, huꞌna huteꞌna lapataleꞌna aeꞌna lapakaseꞌnove.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Lagaemo lapakesa afita fatago hisaya kavatetiꞌmo ala lagi vayatapimo maisunafeꞌmo osuꞌnonaꞌmonanafa lapamogaga aisayafeꞌmo lapa neꞌmaone. Lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo atafautapa alagi huꞌnetapa he titapa maiꞌnae.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.