2 Coríntios 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Nagaemo Poloꞌnaeꞌmo Gotiꞌa, apa aliꞌyaꞌnileꞌmo avaleꞌna aliꞌna ategauve, huno huteno navaleno nateꞌnigeꞌna Kalaisi Yesu apa vekaꞌamo maiꞌnove. Nagaeꞌe konagatimo Timotiꞌeꞌmo Kolitiyani taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogitapaꞌe muki Goti vayaꞌamo lapaote vayaꞌmo Akaiya kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogitapaꞌefeꞌmo mani avoꞌmo nekaoꞌae.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Afotimo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Goti agiꞌaleꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi Afoꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Agaemo hau huno nelateya kavaꞌmo Afoꞌamoꞌa maiꞌneno muki afinaꞌmo laha maeno laipamo alino lokiya vaino nelateya vekamo maiꞌniye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Lagaemo muki agufa hanageke yaꞌmo neꞌalisaya vayaꞌmo hapa maeta alita lokiya vaita apatesunafeꞌmo Gotiꞌa laha maeno alino lokiya vaino nelate. Lagaemo muki hanageke yaꞌmo neꞌalunagenoꞌaeꞌmo laha maeno alino lokiya vaino nelateya kavatetiꞌmo hapa maeta alita lokiya vaita apatesunafeꞌmo laha maeno alino lokiya vaino nelate.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kalaisiꞌa lusi kana yaꞌmo aliꞌniya kava huta lusi kana yaꞌmo hetamatimo neꞌalune. Lusi kava huta kanamo neꞌaluna kavaꞌmo huno Gotiꞌa Kalaisitetiꞌmo magoꞌe huno laha maeno alino lokiya vaino nelate.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Gotiꞌa lapa maeno alino lokiya vaino lapateteno lapakufamo alino katino lapatesiyafeꞌmo kanamo neꞌalune. Lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaligetapa neꞌaluna agufa kana yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi nehae. Ani kava huno lapa maeno alino lokiya vaino lapateteno lapakufamo alino katino lapatesiyafeꞌmo Gotiꞌa laha maeno alino lokiya vaino nelate.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Kanamo neꞌaluna kava hutapa kanamo neꞌaliye. Ani kava huno alino lokiya vaino nelateya kava huno alino lokiya vaino lapategaiye, huta ago afiꞌnonaꞌmofeꞌmo, oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi hugae, huta lagesamo neꞌafune.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Konagatimogitapae, Lagaemo Esiya kotegamo maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo hanageke yaꞌmo lagaeteꞌmo afole aiꞌniya hanageke yafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo lahauꞌniye. Lusi kava huta kanamo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo aeno lagaseꞌnigetaeꞌmo, faita kasalo paesuna kaꞌmo alagi ohaneꞌniyanageta faligune, huta huꞌnone.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 He, yasi vekamoꞌa, faligae, huno huꞌniya agufa gemo laipafiꞌmo ago afole aiꞌniye. Lagaitimo laha maegaune, huta osuta Gotiꞌa faliꞌnayatetiꞌmo alino he tino neꞌapateya vekaekeꞌmo laha maegaiye, huta lagesamo afisunafeꞌmo mani hanageke yaꞌmo afole aiꞌniye.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Agaemo lusi hanageke yaꞌmo falisuna agufa hanageke yaꞌmo aliꞌnonaꞌmonanafa lagufamo alino katino lateꞌniyanageno alino katino nelateyanageno alu afinaꞌaꞌe alu afinaꞌaꞌeꞌmo magoꞌe huno alino katino lategaiye, huta agaefekeꞌmo lagesamo neꞌafune.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Lapakaemo asole vayaꞌmogitapa nunumu hutapa latesageno Gotiꞌa lahau vaisigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌa asole vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo hao ke heꞌa lategae.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Lagaemo ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa kavatetiꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnonagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa fiku laha maeno lamiꞌnigeta mago kavaꞌmo aeta ati okaeta laipafatiꞌmo laote kavaꞌmo huꞌnone. Lagaemo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo mani kavaꞌmo nehuta lapakae lapaulagaleꞌmo magoꞌe huta mani alagepa kavaꞌmo huꞌnone. Yuꞌilaga vekatimoꞌa mani alagepa kavatieꞌmo faigoko gemo laha nepaigeta ani alagepa kavatieꞌmo lamogaga neꞌaune.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Lagaemo lole agufa gemo osuta mago gemo aeta ati okaeꞌnonanagetapa afaꞌa lekana paitapa afigae. Mukiꞌamogitapamo muki getimo alagepa hutapa afisayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnone.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Magoꞌamogitapamo lageta lagaefeꞌmo lapamogaga neꞌaitapa lahapage lahapage nehiye. Magoꞌamogitapamo lagaefeꞌmo lahapage lahapage nehiyaꞌmonanafa nahauꞌniyanagetapa mukiꞌamogitapa lageta alagepa hutetapaeꞌmo lahapage lahapage hugiye. Ani kava huta Ala kava netimo Yesuꞌa eminesiya afinaꞌmo lapakaefeꞌmo lamogaga neꞌaitaeꞌmo lahage lahage hugiye.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Nagaemo lole nagesamo oꞌafiꞌna magoke nagesamo afiꞌnaeꞌmo, lole afinaꞌmo lapakaetegamo uꞌna lapa maegauve.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Lapakaetegamo uꞌna maigeꞌna lapataleꞌna Masetoniya kotegamo uteꞌna halate aiꞌna atagi neꞌna lapakaetegamo eꞌna maiꞌnisugetapaeꞌmo Yutiya kotegamo visuvafeꞌmo naha maegae, huꞌna nagesamo neꞌafuve.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Nagaemo, ani kava huguve, huꞌna huꞌnova gemo navayaꞌaletikeꞌmo afa gemo huꞌnofiye. Haꞌao. Ma mopafi vayaꞌmogi nehaya agufa ge huꞌna hisuva kavafeꞌmo lole gemo huꞌnaeꞌmo magoke afinaꞌmo he, huꞌna huteꞌna, haꞌao, huꞌna osuꞌnove.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Gotiꞌa huguve, huno hu maleꞌniya gemo ataleno alu gemo nosiya kava huta lapakaefeꞌmo magoke afinaꞌmo he, huta huteta, haꞌao, huta nosune.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Sailasiꞌagi Timotiꞌagi nagaiꞌnimogi huta Goti Mafaꞌneꞌamo Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo aeta hakalo huta lapa paiꞌnona vekamoꞌmo lole agufa gemo aepa vekamo oꞌmaiꞌniye. Agaetefeꞌmo he, huta nehutaeꞌmo aita afeleta hutaeꞌmo, haꞌao, huta nosune. Agaemo he gemo aepa vekamo maiꞌneno lama gemo aepa vekamo maiꞌniye.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Gotiꞌa muki asole geꞌamo alagi lama ge huno ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya polomasi geꞌamo Kalaisitetiꞌmo, he, huno huteno alino afole aino neꞌate. Alino afole aino neꞌateyaꞌmofeꞌmo lagaemo Kalaisitetiꞌmo, he, lama gemo haneꞌniye, huta huteta Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga nehune.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 — ausente —
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 — ausente —
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Gotiꞌa nageꞌniyanageno lama gemo nehiye, huno ageteno naha maeno faigoko gemo lapa paigiye. Lama gemo huꞌnaeꞌmo, kayoꞌmo lapamagisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌnigeꞌnaeꞌmo, Kolitiyani taonifiꞌmo halate oꞌuguve, huꞌna huteꞌna lapataleꞌna aeꞌna lapakaseꞌnove.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Lagaemo lapakesa afita fatago hisaya kavatetiꞌmo ala lagi vayatapimo maisunafeꞌmo osuꞌnonaꞌmonanafa lapamogaga aisayafeꞌmo lapa neꞌmaone. Lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo atafautapa alagi huꞌnetapa he titapa maiꞌnae.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.