2 Coríntios 13

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hemenimo napa tali afinaꞌmo uꞌna lapakegauve. Agoti hugefeꞌmo lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa apavayafatiꞌmo hisaya gemo lama gemo afole aigiye, huno huꞌniye.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nagaemo napa tu afinaꞌmo lapakaetegamo uꞌna lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo hogoteꞌna hosu kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, ehetapiye, huꞌna lapa paiꞌnove. Lapa paiꞌnovanageꞌna hemenimo lapakaeꞌeꞌmo uꞌna lokaeꞌna oꞌmaiꞌneꞌnaeꞌmo halate hogoteꞌna muki hosu kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, uꞌna lapakegeꞌnaeꞌmo afaꞌa olapategauve, huꞌna lapa nepauve.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Mani gemo Kalaisi avayamo aliꞌna nehuve, huꞌna aliꞌna lapave lisuvafeꞌmo lapauꞌniyanageꞌna afaꞌa aliꞌna lapave liguve. Kalaisiꞌa lapakaeteꞌmo ayamufa nosiya vekamo oꞌmaiꞌnifa lapakaepiꞌmo lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vekamo maiꞌniye.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnagenoꞌaeꞌmo lokiyaꞌamo ohaneꞌniyaꞌmonanafa hemenimo Goti himamuꞌaletiꞌmo afaꞌa neꞌmaiye. Ani kava huta agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnetaeꞌmo lokiyatimo ohaneꞌniyaꞌmonanafa lagaemo lapakaetegamo utaeꞌmo Goti himamuꞌaletiꞌmo agaeꞌeꞌmo afaꞌa maiꞌneta aliꞌyaꞌamo aligune.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Lapaipa lapakesafiꞌmo alita fako hutapa lapaketapaeꞌmo, Kalisitini vayaꞌmo maiꞌneta lagesa afita fatago huꞌnopi osuꞌnopi, hutapa lapamalageka hutapa lapakegeyo. Lapakaitapimo lapamete lapamete hutapa alita fako hutapa lapakeyo. Yesu Kalaisiꞌa laipafiꞌmo neꞌmaiye, hutapa oꞌageꞌnafiye. Lapaipafiꞌmo oꞌmaiꞌnisiyana haitapa ohapaitapa haita metaleꞌnae.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Lapamalageka hutapa lapakegayaꞌmonanafa lapakaemo lagetetapaeꞌmo, haiꞌa me otaleꞌnae, hutapa hisaya geeꞌmo lapakava maiꞌneꞌna navayagunagu huꞌna maiꞌnove.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Lapakaemo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo Gotifeꞌmo nunumu huta nelapatone. Lapakaemo lagetetapaeꞌmo, Pologimo alagepa aliꞌya neꞌaliye, hutapa lagesayafeꞌmo nunumu osuta alagepa kavaꞌmo hisayafekeꞌmo nunumu huta nelapatone. Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisagetaeꞌmo lapaulagaleꞌmo haiꞌa metaleꞌnaya vayakana huta maiꞌnisunana kanalene.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Lagaemo lama gemo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo lama geleꞌmo alita afepi atesuna himamutimo ohaneꞌnifa lama geleꞌmo alita asaga huta atesuna himamutikeꞌmo haneꞌniye.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Ani kavatefeꞌmo lapakaemo alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo lapayamufa hutapa maiꞌnagetaeꞌmo lapakaetegamo layamufa nosunaꞌmonanafa lamogaga neꞌaune. Alagepa kavaꞌmo hutapa aita hapaitapa maisayafeꞌmo lahauꞌniye.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo nehisageꞌna lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa alino namiꞌniya himamuꞌaletiꞌmo lokiya gemo osisuvafeꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna oꞌmaiꞌneꞌnaeꞌmo mani gemo avoꞌmo nekaove. Aliꞌna hosu huꞌna lapatesuvafeꞌmo himamuꞌamo alino oꞌnamiꞌnifa aliꞌna lokiya vaiꞌna lapatesuvafekeꞌmo himamuꞌamo alino namiꞌniye.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, hemenimo geꞌnimo alagi huꞌna hano huvanagi lapamogaga aitapa maiꞌnetapa kavatapimo alita api aitapa maiyo. Hiyo, huꞌna avoꞌmo kaeꞌnova gemo afitetapa akame hiyo. Magoke lapaipa lapakesamo alitetapa maiyo. Alagepa hutapa magokepi lokaetapa maigenoꞌao Gotiꞌa hapau apayamopafiꞌmo hapauꞌnigeꞌa alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo aepa vekamoꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maino.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Konaga kavaꞌmo hutapa lapakaitapimo lapaetapa netetapa maiyo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Muki apaote vayaꞌmogimo ge lapamamaeꞌnae.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌa mukiꞌamo fiku lapa maeno lapamino. Gotiꞌa mukiꞌamogitapaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo lapaipafiꞌmo haneno. Aote Aunemeꞌamoꞌmo mukiꞌamogitapaꞌeꞌmo afalu afalu huno magokepi lokaeno maino. He, lama ge.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.