2 Coríntios 12
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nagaiꞌnieꞌmo namogaga aisuvana naha oꞌmaegaiye. Ataleꞌna Ala kava neꞌmoꞌa alino nave liꞌnigeꞌna alagamuna agegekana huꞌna ageꞌnova kavafeꞌmo lapa paiguve.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Nagaemo mago Kalaisipiꞌmo neꞌmaiya vekamo ageꞌnove. Akeyaꞌvilaga fotiniꞌa kafugamo Gotiꞌa ani vekamo avalelino haino napa tali kokuꞌnapiꞌmo ateꞌniye. Agufafiꞌmo maiꞌnifi oꞌmaiꞌnifi huꞌna oꞌageꞌnovana Gotiꞌa ageꞌniye.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 He, ani vekamo ageꞌnovana agufafiꞌmo maiꞌnifi oꞌmaiꞌnifi huꞌna oꞌageꞌnovana Gotiꞌa ageꞌniye.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Gotiꞌa Palanaisi koteꞌmo avalelino haino ateꞌniyanageꞌa afaꞌa aeꞌa hakalo osisaya agufa geeꞌmo Gotiꞌa, ge osuvo, huno ha paiꞌniya gemo afiꞌniye.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Nagaemo ani vekaeꞌmo namogaga aiguvaꞌmonanafa nagaiꞌnieꞌmo namogaga oꞌaigufa nayamufa nosuva kavafeꞌmo afaꞌa namogaga aiguve.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Nagaemo nagaiꞌnieꞌmo namogaga aiguve, huꞌna hisuvana negi gemo osuꞌna lama gemo huguvaꞌmonanafa nagaiꞌnieꞌmo namogaga aiteꞌna nagiꞌnileꞌmo afaꞌa aliꞌna asaga osuguve. Nehuva kavaꞌmo agege nehuva gemo afige nehutapaeꞌmo nagaefeꞌmo alagepa hutapa lapakesamo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Fiku yanagetapa magoꞌe hutapa nagiꞌnileꞌmo alitapa asaga hutegae.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Gotiꞌa magoꞌe yaꞌmo alino nave liꞌniyaꞌmonanafa ani yatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna oꞌnatesuvafeꞌmo mago aufeꞌe yakana yatetiꞌmo nagufaleꞌmo namagiꞌniye. Ani yatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna oꞌnatesuvafeꞌmo Satani apa vekaꞌamoꞌmo eno namagiꞌniye.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Nagaemo ani kavaꞌmo huꞌniya kavatefeꞌmo Ala kava nefeꞌmo loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo, alika atalo, huꞌna aukaya huꞌna ge huꞌnove.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Huꞌna aukaya huꞌnovaꞌmonanafa naha painoꞌaeꞌmo, Fiku kaha maeꞌna kamisugeno kaha maesiyaꞌmoꞌmo alagimae. Na kava hinageꞌnaene. Himamuꞌnimoꞌa lokiya noꞌvaiya kavatetiꞌmo alagepa huno afole neꞌaiye, huno naha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi himamuꞌamo nagaeteꞌmo emineno hanesiyafeꞌmo lokiya noꞌvauva kavafeꞌmo amuse huteꞌna namogaga aiguve.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Aiguvaꞌmofeꞌmo Kalaisi agiꞌalefeꞌmo lokiya noꞌvauva kavanagi huꞌa faipa huꞌa neꞌnataya gegi kafu nehuva kavanagi apaini huꞌa neꞌnataya kavanagi hanageke yaꞌmo neꞌaluva kavatefenagi huꞌna lusi kava huꞌna namogaga aiguve. Na kavaꞌmo higeꞌnaene. Lokiya noꞌvaiꞌnaeꞌmo lokiya vaiꞌna maiꞌnovaꞌmofeꞌmae.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Negi vekagana huꞌna negi gemo huꞌnovaꞌmonanafa ani kavatefeꞌmo alita he titapa nateꞌnae. Naha maetapa nagiꞌnileꞌmo alita asaga hutapa nateꞌnaesinana kanale kavaꞌmo huꞌnaesine. Afa vekamo maiꞌnovaꞌmonanafa hogoteꞌa aeꞌa apakaseꞌnaya apa vayatapimogi aeꞌa oꞌnagaseꞌnaya vekamo maiꞌnove.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Nagaemo apa vayaꞌmogi nehaya agufa alagena kavaꞌmo lapakaetegamo huꞌnove. Nagaemo hanageke yaꞌmo aliꞌneꞌnaeꞌmo oꞌataleꞌna atafauꞌna alagi huꞌneꞌna Gotiꞌa alino apave liꞌnigeꞌa hapau neꞌaiya agufa aune kavaꞌmo huꞌnove.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Na agufa kavatefeꞌmo siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakamelaga maiꞌnae. Lapakaemo apakamelaga oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa magoke kavatetiꞌmo yagaitapa natesaya agufa kavaꞌmo osuꞌnova kavatefeꞌmo apakamelaga maiꞌnae. Vaehae, nahauꞌnimogitapae, huꞌna, ani hosu kavaꞌnimo alita ataleyo.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Lole afinaꞌmo utesigeꞌna hemenimo halate lapakaetegamo uꞌna maisuvafeꞌmo alo huꞌna maiꞌnove. Nagaemo kagemi yatapimo alisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌniyaꞌmonanafa lapakaekeꞌmo alisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huꞌna maisuvafeꞌmo yagaitapa natesaya agufa kana yaꞌmo aliꞌna olapamiguve. Lapakaemo ago ageꞌnayana mafaꞌneꞌapimogi itaꞌapi afoꞌapimogimo alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa malesaya kavaꞌmo ohaneꞌnifa itaꞌapi afoꞌapimogigeꞌmo mafaꞌneꞌapimo alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa malesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Haneꞌniyaꞌmonanafa nagaemo lapa maesuvafeꞌmo lusi kava huno nahauꞌniyanageꞌna muki yaꞌnimo afaꞌa atalegauve. He, lapa maesuvafeꞌmo alagepa huꞌna neꞌmauva kavaꞌniꞌeꞌmo afaꞌa atalegauvaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌnimoꞌa kosime kosime nehaigenoꞌaeꞌmo lapakaemo nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimoꞌa aise aise huno lapaume lapaume nelamiye.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Nelamiyaꞌmonanafa magoꞌamogitapamo hutapaeꞌmo, Alagepa huno maisiyafeꞌmo yagaita atesuna agufa kana yaꞌmo alino olamiꞌniyaꞌmonanafa humi nami gemo nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo aigofe geletiꞌmo huno latafauno lateꞌniye, hutapa nehae.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Nagaemo mago vayaꞌmo aliꞌna apateꞌnogeꞌapaeꞌmo lapakaetegamo uꞌnaya vayaꞌaitetiꞌmo aigofe gemo huteꞌna mago yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnofiye.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Nagaemo Taitasina aliꞌna he tiꞌna ateteꞌna mago konagatimoꞌeꞌmo aliꞌna anateꞌnogeꞌana lokaeꞌana uꞌnaꞌae. Taitasiꞌa unoꞌaeꞌmo lapakaefeꞌmo aigofe yuna gemo huteno mago yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnifiye. Nagaeꞌe agaeꞌeꞌmo magoke laꞌaipa laꞌagesamo aliꞌnetaꞌa magoke kateꞌmo oꞌuꞌnoꞌafiye.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Lapakaemo mani gemo alita lekana paitetapaeꞌmo, laulagaleꞌmo halate apakaiꞌapi hapa maesiya gemo nehae, hutapa lapakesamo neꞌafifiye. Haꞌao, Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Goti aulagaleꞌmo ani gemo nehune. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, muki kavaꞌmo nehutaeꞌmo lapa maesuna kavaꞌeꞌmo nehune.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Uꞌna lapakesuvana oꞌnahauꞌnisiya kavaꞌmo hutapa maiꞌnisageꞌna lapakesufi huꞌna huteꞌna koli nehuve. Oꞌnahauꞌnisiya kavaꞌmo nehisayana nagaeꞌeꞌmo olapauꞌnisiya kavaꞌmo lapakaetegamo huguve. Hosu kavanagetapa ge vaige lapaipa kafa hapaege falo gemo huge lapaote lapaote hutapa maige huta faipa hutapa apatege sumi sumi gemo huge lapakufamo avalelitapa haige lapano aege hutapa neꞌmaiye.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Fiku yanageꞌna halate lapakaetegamo visugenoꞌaeꞌmo Gotiꞌnimoꞌa lapaulagaleꞌmo navagage hisiya yaꞌmo alino namigiye. Hogotetapa asole vayaꞌamogitapamo kavatapileꞌmo oꞌyagaitapa oꞌaniꞌya kavaꞌmo huge kumai kavaꞌmo huge afela afugana hutapa hosu lapaꞌye huge hutapa maiꞌnisaya vayaꞌmogitapamo halate lapaipamo alitapa afe oleꞌnisayana yulagefa aiguve.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.