2 Coríntios 12
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Nagaiꞌnieꞌmo namogaga aisuvana naha oꞌmaegaiye. Ataleꞌna Ala kava neꞌmoꞌa alino nave liꞌnigeꞌna alagamuna agegekana huꞌna ageꞌnova kavafeꞌmo lapa paiguve.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nagaemo mago Kalaisipiꞌmo neꞌmaiya vekamo ageꞌnove. Akeyaꞌvilaga fotiniꞌa kafugamo Gotiꞌa ani vekamo avalelino haino napa tali kokuꞌnapiꞌmo ateꞌniye. Agufafiꞌmo maiꞌnifi oꞌmaiꞌnifi huꞌna oꞌageꞌnovana Gotiꞌa ageꞌniye.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 He, ani vekamo ageꞌnovana agufafiꞌmo maiꞌnifi oꞌmaiꞌnifi huꞌna oꞌageꞌnovana Gotiꞌa ageꞌniye.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Gotiꞌa Palanaisi koteꞌmo avalelino haino ateꞌniyanageꞌa afaꞌa aeꞌa hakalo osisaya agufa geeꞌmo Gotiꞌa, ge osuvo, huno ha paiꞌniya gemo afiꞌniye.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nagaemo ani vekaeꞌmo namogaga aiguvaꞌmonanafa nagaiꞌnieꞌmo namogaga oꞌaigufa nayamufa nosuva kavafeꞌmo afaꞌa namogaga aiguve.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Nagaemo nagaiꞌnieꞌmo namogaga aiguve, huꞌna hisuvana negi gemo osuꞌna lama gemo huguvaꞌmonanafa nagaiꞌnieꞌmo namogaga aiteꞌna nagiꞌnileꞌmo afaꞌa aliꞌna asaga osuguve. Nehuva kavaꞌmo agege nehuva gemo afige nehutapaeꞌmo nagaefeꞌmo alagepa hutapa lapakesamo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Fiku yanagetapa magoꞌe hutapa nagiꞌnileꞌmo alitapa asaga hutegae.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Gotiꞌa magoꞌe yaꞌmo alino nave liꞌniyaꞌmonanafa ani yatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna oꞌnatesuvafeꞌmo mago aufeꞌe yakana yatetiꞌmo nagufaleꞌmo namagiꞌniye. Ani yatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna oꞌnatesuvafeꞌmo Satani apa vekaꞌamoꞌmo eno namagiꞌniye.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Nagaemo ani kavaꞌmo huꞌniya kavatefeꞌmo Ala kava nefeꞌmo loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo, alika atalo, huꞌna aukaya huꞌna ge huꞌnove.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Huꞌna aukaya huꞌnovaꞌmonanafa naha painoꞌaeꞌmo, Fiku kaha maeꞌna kamisugeno kaha maesiyaꞌmoꞌmo alagimae. Na kava hinageꞌnaene. Himamuꞌnimoꞌa lokiya noꞌvaiya kavatetiꞌmo alagepa huno afole neꞌaiye, huno naha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi himamuꞌamo nagaeteꞌmo emineno hanesiyafeꞌmo lokiya noꞌvauva kavafeꞌmo amuse huteꞌna namogaga aiguve.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Aiguvaꞌmofeꞌmo Kalaisi agiꞌalefeꞌmo lokiya noꞌvauva kavanagi huꞌa faipa huꞌa neꞌnataya gegi kafu nehuva kavanagi apaini huꞌa neꞌnataya kavanagi hanageke yaꞌmo neꞌaluva kavatefenagi huꞌna lusi kava huꞌna namogaga aiguve. Na kavaꞌmo higeꞌnaene. Lokiya noꞌvaiꞌnaeꞌmo lokiya vaiꞌna maiꞌnovaꞌmofeꞌmae.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Negi vekagana huꞌna negi gemo huꞌnovaꞌmonanafa ani kavatefeꞌmo alita he titapa nateꞌnae. Naha maetapa nagiꞌnileꞌmo alita asaga hutapa nateꞌnaesinana kanale kavaꞌmo huꞌnaesine. Afa vekamo maiꞌnovaꞌmonanafa hogoteꞌa aeꞌa apakaseꞌnaya apa vayatapimogi aeꞌa oꞌnagaseꞌnaya vekamo maiꞌnove.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nagaemo apa vayaꞌmogi nehaya agufa alagena kavaꞌmo lapakaetegamo huꞌnove. Nagaemo hanageke yaꞌmo aliꞌneꞌnaeꞌmo oꞌataleꞌna atafauꞌna alagi huꞌneꞌna Gotiꞌa alino apave liꞌnigeꞌa hapau neꞌaiya agufa aune kavaꞌmo huꞌnove.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Na agufa kavatefeꞌmo siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakamelaga maiꞌnae. Lapakaemo apakamelaga oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa magoke kavatetiꞌmo yagaitapa natesaya agufa kavaꞌmo osuꞌnova kavatefeꞌmo apakamelaga maiꞌnae. Vaehae, nahauꞌnimogitapae, huꞌna, ani hosu kavaꞌnimo alita ataleyo.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Lole afinaꞌmo utesigeꞌna hemenimo halate lapakaetegamo uꞌna maisuvafeꞌmo alo huꞌna maiꞌnove. Nagaemo kagemi yatapimo alisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌniyaꞌmonanafa lapakaekeꞌmo alisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huꞌna maisuvafeꞌmo yagaitapa natesaya agufa kana yaꞌmo aliꞌna olapamiguve. Lapakaemo ago ageꞌnayana mafaꞌneꞌapimogi itaꞌapi afoꞌapimogimo alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa malesaya kavaꞌmo ohaneꞌnifa itaꞌapi afoꞌapimogigeꞌmo mafaꞌneꞌapimo alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa malesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Haneꞌniyaꞌmonanafa nagaemo lapa maesuvafeꞌmo lusi kava huno nahauꞌniyanageꞌna muki yaꞌnimo afaꞌa atalegauve. He, lapa maesuvafeꞌmo alagepa huꞌna neꞌmauva kavaꞌniꞌeꞌmo afaꞌa atalegauvaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌnimoꞌa kosime kosime nehaigenoꞌaeꞌmo lapakaemo nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimoꞌa aise aise huno lapaume lapaume nelamiye.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Nelamiyaꞌmonanafa magoꞌamogitapamo hutapaeꞌmo, Alagepa huno maisiyafeꞌmo yagaita atesuna agufa kana yaꞌmo alino olamiꞌniyaꞌmonanafa humi nami gemo nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo aigofe geletiꞌmo huno latafauno lateꞌniye, hutapa nehae.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Nagaemo mago vayaꞌmo aliꞌna apateꞌnogeꞌapaeꞌmo lapakaetegamo uꞌnaya vayaꞌaitetiꞌmo aigofe gemo huteꞌna mago yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnofiye.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nagaemo Taitasina aliꞌna he tiꞌna ateteꞌna mago konagatimoꞌeꞌmo aliꞌna anateꞌnogeꞌana lokaeꞌana uꞌnaꞌae. Taitasiꞌa unoꞌaeꞌmo lapakaefeꞌmo aigofe yuna gemo huteno mago yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnifiye. Nagaeꞌe agaeꞌeꞌmo magoke laꞌaipa laꞌagesamo aliꞌnetaꞌa magoke kateꞌmo oꞌuꞌnoꞌafiye.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Lapakaemo mani gemo alita lekana paitetapaeꞌmo, laulagaleꞌmo halate apakaiꞌapi hapa maesiya gemo nehae, hutapa lapakesamo neꞌafifiye. Haꞌao, Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Goti aulagaleꞌmo ani gemo nehune. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, muki kavaꞌmo nehutaeꞌmo lapa maesuna kavaꞌeꞌmo nehune.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Uꞌna lapakesuvana oꞌnahauꞌnisiya kavaꞌmo hutapa maiꞌnisageꞌna lapakesufi huꞌna huteꞌna koli nehuve. Oꞌnahauꞌnisiya kavaꞌmo nehisayana nagaeꞌeꞌmo olapauꞌnisiya kavaꞌmo lapakaetegamo huguve. Hosu kavanagetapa ge vaige lapaipa kafa hapaege falo gemo huge lapaote lapaote hutapa maige huta faipa hutapa apatege sumi sumi gemo huge lapakufamo avalelitapa haige lapano aege hutapa neꞌmaiye.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Fiku yanageꞌna halate lapakaetegamo visugenoꞌaeꞌmo Gotiꞌnimoꞌa lapaulagaleꞌmo navagage hisiya yaꞌmo alino namigiye. Hogotetapa asole vayaꞌamogitapamo kavatapileꞌmo oꞌyagaitapa oꞌaniꞌya kavaꞌmo huge kumai kavaꞌmo huge afela afugana hutapa hosu lapaꞌye huge hutapa maiꞌnisaya vayaꞌmogitapamo halate lapaipamo alitapa afe oleꞌnisayana yulagefa aiguve.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.