2 Coríntios 12

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagaiꞌnieꞌmo namogaga aisuvana naha oꞌmaegaiye. Ataleꞌna Ala kava neꞌmoꞌa alino nave liꞌnigeꞌna alagamuna agegekana huꞌna ageꞌnova kavafeꞌmo lapa paiguve.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nagaemo mago Kalaisipiꞌmo neꞌmaiya vekamo ageꞌnove. Akeyaꞌvilaga fotiniꞌa kafugamo Gotiꞌa ani vekamo avalelino haino napa tali kokuꞌnapiꞌmo ateꞌniye. Agufafiꞌmo maiꞌnifi oꞌmaiꞌnifi huꞌna oꞌageꞌnovana Gotiꞌa ageꞌniye.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 He, ani vekamo ageꞌnovana agufafiꞌmo maiꞌnifi oꞌmaiꞌnifi huꞌna oꞌageꞌnovana Gotiꞌa ageꞌniye.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Gotiꞌa Palanaisi koteꞌmo avalelino haino ateꞌniyanageꞌa afaꞌa aeꞌa hakalo osisaya agufa geeꞌmo Gotiꞌa, ge osuvo, huno ha paiꞌniya gemo afiꞌniye.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Nagaemo ani vekaeꞌmo namogaga aiguvaꞌmonanafa nagaiꞌnieꞌmo namogaga oꞌaigufa nayamufa nosuva kavafeꞌmo afaꞌa namogaga aiguve.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Nagaemo nagaiꞌnieꞌmo namogaga aiguve, huꞌna hisuvana negi gemo osuꞌna lama gemo huguvaꞌmonanafa nagaiꞌnieꞌmo namogaga aiteꞌna nagiꞌnileꞌmo afaꞌa aliꞌna asaga osuguve. Nehuva kavaꞌmo agege nehuva gemo afige nehutapaeꞌmo nagaefeꞌmo alagepa hutapa lapakesamo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Fiku yanagetapa magoꞌe hutapa nagiꞌnileꞌmo alitapa asaga hutegae.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Gotiꞌa magoꞌe yaꞌmo alino nave liꞌniyaꞌmonanafa ani yatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna oꞌnatesuvafeꞌmo mago aufeꞌe yakana yatetiꞌmo nagufaleꞌmo namagiꞌniye. Ani yatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna oꞌnatesuvafeꞌmo Satani apa vekaꞌamoꞌmo eno namagiꞌniye.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Nagaemo ani kavaꞌmo huꞌniya kavatefeꞌmo Ala kava nefeꞌmo loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo, alika atalo, huꞌna aukaya huꞌna ge huꞌnove.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Huꞌna aukaya huꞌnovaꞌmonanafa naha painoꞌaeꞌmo, Fiku kaha maeꞌna kamisugeno kaha maesiyaꞌmoꞌmo alagimae. Na kava hinageꞌnaene. Himamuꞌnimoꞌa lokiya noꞌvaiya kavatetiꞌmo alagepa huno afole neꞌaiye, huno naha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi himamuꞌamo nagaeteꞌmo emineno hanesiyafeꞌmo lokiya noꞌvauva kavafeꞌmo amuse huteꞌna namogaga aiguve.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Aiguvaꞌmofeꞌmo Kalaisi agiꞌalefeꞌmo lokiya noꞌvauva kavanagi huꞌa faipa huꞌa neꞌnataya gegi kafu nehuva kavanagi apaini huꞌa neꞌnataya kavanagi hanageke yaꞌmo neꞌaluva kavatefenagi huꞌna lusi kava huꞌna namogaga aiguve. Na kavaꞌmo higeꞌnaene. Lokiya noꞌvaiꞌnaeꞌmo lokiya vaiꞌna maiꞌnovaꞌmofeꞌmae.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Negi vekagana huꞌna negi gemo huꞌnovaꞌmonanafa ani kavatefeꞌmo alita he titapa nateꞌnae. Naha maetapa nagiꞌnileꞌmo alita asaga hutapa nateꞌnaesinana kanale kavaꞌmo huꞌnaesine. Afa vekamo maiꞌnovaꞌmonanafa hogoteꞌa aeꞌa apakaseꞌnaya apa vayatapimogi aeꞌa oꞌnagaseꞌnaya vekamo maiꞌnove.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Nagaemo apa vayaꞌmogi nehaya agufa alagena kavaꞌmo lapakaetegamo huꞌnove. Nagaemo hanageke yaꞌmo aliꞌneꞌnaeꞌmo oꞌataleꞌna atafauꞌna alagi huꞌneꞌna Gotiꞌa alino apave liꞌnigeꞌa hapau neꞌaiya agufa aune kavaꞌmo huꞌnove.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Na agufa kavatefeꞌmo siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakamelaga maiꞌnae. Lapakaemo apakamelaga oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa magoke kavatetiꞌmo yagaitapa natesaya agufa kavaꞌmo osuꞌnova kavatefeꞌmo apakamelaga maiꞌnae. Vaehae, nahauꞌnimogitapae, huꞌna, ani hosu kavaꞌnimo alita ataleyo.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Lole afinaꞌmo utesigeꞌna hemenimo halate lapakaetegamo uꞌna maisuvafeꞌmo alo huꞌna maiꞌnove. Nagaemo kagemi yatapimo alisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌniyaꞌmonanafa lapakaekeꞌmo alisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huꞌna maisuvafeꞌmo yagaitapa natesaya agufa kana yaꞌmo aliꞌna olapamiguve. Lapakaemo ago ageꞌnayana mafaꞌneꞌapimogi itaꞌapi afoꞌapimogimo alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa malesaya kavaꞌmo ohaneꞌnifa itaꞌapi afoꞌapimogigeꞌmo mafaꞌneꞌapimo alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa malesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Haneꞌniyaꞌmonanafa nagaemo lapa maesuvafeꞌmo lusi kava huno nahauꞌniyanageꞌna muki yaꞌnimo afaꞌa atalegauve. He, lapa maesuvafeꞌmo alagepa huꞌna neꞌmauva kavaꞌniꞌeꞌmo afaꞌa atalegauvaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌnimoꞌa kosime kosime nehaigenoꞌaeꞌmo lapakaemo nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimoꞌa aise aise huno lapaume lapaume nelamiye.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Nelamiyaꞌmonanafa magoꞌamogitapamo hutapaeꞌmo, Alagepa huno maisiyafeꞌmo yagaita atesuna agufa kana yaꞌmo alino olamiꞌniyaꞌmonanafa humi nami gemo nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo aigofe geletiꞌmo huno latafauno lateꞌniye, hutapa nehae.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Nagaemo mago vayaꞌmo aliꞌna apateꞌnogeꞌapaeꞌmo lapakaetegamo uꞌnaya vayaꞌaitetiꞌmo aigofe gemo huteꞌna mago yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnofiye.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nagaemo Taitasina aliꞌna he tiꞌna ateteꞌna mago konagatimoꞌeꞌmo aliꞌna anateꞌnogeꞌana lokaeꞌana uꞌnaꞌae. Taitasiꞌa unoꞌaeꞌmo lapakaefeꞌmo aigofe yuna gemo huteno mago yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnifiye. Nagaeꞌe agaeꞌeꞌmo magoke laꞌaipa laꞌagesamo aliꞌnetaꞌa magoke kateꞌmo oꞌuꞌnoꞌafiye.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Lapakaemo mani gemo alita lekana paitetapaeꞌmo, laulagaleꞌmo halate apakaiꞌapi hapa maesiya gemo nehae, hutapa lapakesamo neꞌafifiye. Haꞌao, Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Goti aulagaleꞌmo ani gemo nehune. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, muki kavaꞌmo nehutaeꞌmo lapa maesuna kavaꞌeꞌmo nehune.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Uꞌna lapakesuvana oꞌnahauꞌnisiya kavaꞌmo hutapa maiꞌnisageꞌna lapakesufi huꞌna huteꞌna koli nehuve. Oꞌnahauꞌnisiya kavaꞌmo nehisayana nagaeꞌeꞌmo olapauꞌnisiya kavaꞌmo lapakaetegamo huguve. Hosu kavanagetapa ge vaige lapaipa kafa hapaege falo gemo huge lapaote lapaote hutapa maige huta faipa hutapa apatege sumi sumi gemo huge lapakufamo avalelitapa haige lapano aege hutapa neꞌmaiye.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Fiku yanageꞌna halate lapakaetegamo visugenoꞌaeꞌmo Gotiꞌnimoꞌa lapaulagaleꞌmo navagage hisiya yaꞌmo alino namigiye. Hogotetapa asole vayaꞌamogitapamo kavatapileꞌmo oꞌyagaitapa oꞌaniꞌya kavaꞌmo huge kumai kavaꞌmo huge afela afugana hutapa hosu lapaꞌye huge hutapa maiꞌnisaya vayaꞌmogitapamo halate lapaipamo alitapa afe oleꞌnisayana yulagefa aiguve.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.