2 Coríntios 12

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagaiꞌnieꞌmo namogaga aisuvana naha oꞌmaegaiye. Ataleꞌna Ala kava neꞌmoꞌa alino nave liꞌnigeꞌna alagamuna agegekana huꞌna ageꞌnova kavafeꞌmo lapa paiguve.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nagaemo mago Kalaisipiꞌmo neꞌmaiya vekamo ageꞌnove. Akeyaꞌvilaga fotiniꞌa kafugamo Gotiꞌa ani vekamo avalelino haino napa tali kokuꞌnapiꞌmo ateꞌniye. Agufafiꞌmo maiꞌnifi oꞌmaiꞌnifi huꞌna oꞌageꞌnovana Gotiꞌa ageꞌniye.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 He, ani vekamo ageꞌnovana agufafiꞌmo maiꞌnifi oꞌmaiꞌnifi huꞌna oꞌageꞌnovana Gotiꞌa ageꞌniye.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Gotiꞌa Palanaisi koteꞌmo avalelino haino ateꞌniyanageꞌa afaꞌa aeꞌa hakalo osisaya agufa geeꞌmo Gotiꞌa, ge osuvo, huno ha paiꞌniya gemo afiꞌniye.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Nagaemo ani vekaeꞌmo namogaga aiguvaꞌmonanafa nagaiꞌnieꞌmo namogaga oꞌaigufa nayamufa nosuva kavafeꞌmo afaꞌa namogaga aiguve.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nagaemo nagaiꞌnieꞌmo namogaga aiguve, huꞌna hisuvana negi gemo osuꞌna lama gemo huguvaꞌmonanafa nagaiꞌnieꞌmo namogaga aiteꞌna nagiꞌnileꞌmo afaꞌa aliꞌna asaga osuguve. Nehuva kavaꞌmo agege nehuva gemo afige nehutapaeꞌmo nagaefeꞌmo alagepa hutapa lapakesamo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Fiku yanagetapa magoꞌe hutapa nagiꞌnileꞌmo alitapa asaga hutegae.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Gotiꞌa magoꞌe yaꞌmo alino nave liꞌniyaꞌmonanafa ani yatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna oꞌnatesuvafeꞌmo mago aufeꞌe yakana yatetiꞌmo nagufaleꞌmo namagiꞌniye. Ani yatefeꞌmo nagiꞌnileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna oꞌnatesuvafeꞌmo Satani apa vekaꞌamoꞌmo eno namagiꞌniye.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Nagaemo ani kavaꞌmo huꞌniya kavatefeꞌmo Ala kava nefeꞌmo loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo, alika atalo, huꞌna aukaya huꞌna ge huꞌnove.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Huꞌna aukaya huꞌnovaꞌmonanafa naha painoꞌaeꞌmo, Fiku kaha maeꞌna kamisugeno kaha maesiyaꞌmoꞌmo alagimae. Na kava hinageꞌnaene. Himamuꞌnimoꞌa lokiya noꞌvaiya kavatetiꞌmo alagepa huno afole neꞌaiye, huno naha paiꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi himamuꞌamo nagaeteꞌmo emineno hanesiyafeꞌmo lokiya noꞌvauva kavafeꞌmo amuse huteꞌna namogaga aiguve.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Aiguvaꞌmofeꞌmo Kalaisi agiꞌalefeꞌmo lokiya noꞌvauva kavanagi huꞌa faipa huꞌa neꞌnataya gegi kafu nehuva kavanagi apaini huꞌa neꞌnataya kavanagi hanageke yaꞌmo neꞌaluva kavatefenagi huꞌna lusi kava huꞌna namogaga aiguve. Na kavaꞌmo higeꞌnaene. Lokiya noꞌvaiꞌnaeꞌmo lokiya vaiꞌna maiꞌnovaꞌmofeꞌmae.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Negi vekagana huꞌna negi gemo huꞌnovaꞌmonanafa ani kavatefeꞌmo alita he titapa nateꞌnae. Naha maetapa nagiꞌnileꞌmo alita asaga hutapa nateꞌnaesinana kanale kavaꞌmo huꞌnaesine. Afa vekamo maiꞌnovaꞌmonanafa hogoteꞌa aeꞌa apakaseꞌnaya apa vayatapimogi aeꞌa oꞌnagaseꞌnaya vekamo maiꞌnove.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Nagaemo apa vayaꞌmogi nehaya agufa alagena kavaꞌmo lapakaetegamo huꞌnove. Nagaemo hanageke yaꞌmo aliꞌneꞌnaeꞌmo oꞌataleꞌna atafauꞌna alagi huꞌneꞌna Gotiꞌa alino apave liꞌnigeꞌa hapau neꞌaiya agufa aune kavaꞌmo huꞌnove.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Na agufa kavatefeꞌmo siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakamelaga maiꞌnae. Lapakaemo apakamelaga oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa magoke kavatetiꞌmo yagaitapa natesaya agufa kavaꞌmo osuꞌnova kavatefeꞌmo apakamelaga maiꞌnae. Vaehae, nahauꞌnimogitapae, huꞌna, ani hosu kavaꞌnimo alita ataleyo.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Lole afinaꞌmo utesigeꞌna hemenimo halate lapakaetegamo uꞌna maisuvafeꞌmo alo huꞌna maiꞌnove. Nagaemo kagemi yatapimo alisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌniyaꞌmonanafa lapakaekeꞌmo alisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huꞌna maisuvafeꞌmo yagaitapa natesaya agufa kana yaꞌmo aliꞌna olapamiguve. Lapakaemo ago ageꞌnayana mafaꞌneꞌapimogi itaꞌapi afoꞌapimogimo alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa malesaya kavaꞌmo ohaneꞌnifa itaꞌapi afoꞌapimogigeꞌmo mafaꞌneꞌapimo alagepa huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa malesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Haneꞌniyaꞌmonanafa nagaemo lapa maesuvafeꞌmo lusi kava huno nahauꞌniyanageꞌna muki yaꞌnimo afaꞌa atalegauve. He, lapa maesuvafeꞌmo alagepa huꞌna neꞌmauva kavaꞌniꞌeꞌmo afaꞌa atalegauvaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌnimoꞌa kosime kosime nehaigenoꞌaeꞌmo lapakaemo nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimoꞌa aise aise huno lapaume lapaume nelamiye.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Nelamiyaꞌmonanafa magoꞌamogitapamo hutapaeꞌmo, Alagepa huno maisiyafeꞌmo yagaita atesuna agufa kana yaꞌmo alino olamiꞌniyaꞌmonanafa humi nami gemo nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo aigofe geletiꞌmo huno latafauno lateꞌniye, hutapa nehae.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Nagaemo mago vayaꞌmo aliꞌna apateꞌnogeꞌapaeꞌmo lapakaetegamo uꞌnaya vayaꞌaitetiꞌmo aigofe gemo huteꞌna mago yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnofiye.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nagaemo Taitasina aliꞌna he tiꞌna ateteꞌna mago konagatimoꞌeꞌmo aliꞌna anateꞌnogeꞌana lokaeꞌana uꞌnaꞌae. Taitasiꞌa unoꞌaeꞌmo lapakaefeꞌmo aigofe yuna gemo huteno mago yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnifiye. Nagaeꞌe agaeꞌeꞌmo magoke laꞌaipa laꞌagesamo aliꞌnetaꞌa magoke kateꞌmo oꞌuꞌnoꞌafiye.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Lapakaemo mani gemo alita lekana paitetapaeꞌmo, laulagaleꞌmo halate apakaiꞌapi hapa maesiya gemo nehae, hutapa lapakesamo neꞌafifiye. Haꞌao, Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Goti aulagaleꞌmo ani gemo nehune. Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, muki kavaꞌmo nehutaeꞌmo lapa maesuna kavaꞌeꞌmo nehune.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Uꞌna lapakesuvana oꞌnahauꞌnisiya kavaꞌmo hutapa maiꞌnisageꞌna lapakesufi huꞌna huteꞌna koli nehuve. Oꞌnahauꞌnisiya kavaꞌmo nehisayana nagaeꞌeꞌmo olapauꞌnisiya kavaꞌmo lapakaetegamo huguve. Hosu kavanagetapa ge vaige lapaipa kafa hapaege falo gemo huge lapaote lapaote hutapa maige huta faipa hutapa apatege sumi sumi gemo huge lapakufamo avalelitapa haige lapano aege hutapa neꞌmaiye.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Fiku yanageꞌna halate lapakaetegamo visugenoꞌaeꞌmo Gotiꞌnimoꞌa lapaulagaleꞌmo navagage hisiya yaꞌmo alino namigiye. Hogotetapa asole vayaꞌamogitapamo kavatapileꞌmo oꞌyagaitapa oꞌaniꞌya kavaꞌmo huge kumai kavaꞌmo huge afela afugana hutapa hosu lapaꞌye huge hutapa maiꞌnisaya vayaꞌmogitapamo halate lapaipamo alitapa afe oleꞌnisayana yulagefa aiguve.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.