2 Coríntios 11
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nagaemo mago aiseꞌamo negi nagi gemo lapa paisugetapaeꞌmo afaꞌa nageta nataleꞌnetapa afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Ani gemo huvaꞌmonanafa nageta nataleꞌnetapa geꞌnimo afaꞌa neꞌafiye.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Gotiꞌa lapakaefeꞌmo, nagaiꞌni vayane, huno huteno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kava huno lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniyaꞌmofeꞌmo magoke vekamo Kalaisi aꞌamo maisayafeꞌmo, apavaleꞌna kamiguve, huꞌna Kalaisifeꞌmo ha paiꞌnove. Lapakaemo veꞌeꞌmo lokaeno ohavaeꞌniya aꞌmafaꞌnemoꞌa yaveyave kavaꞌmo nehiya aꞌmafaꞌnegana hutapa maiꞌnisageꞌna lapavaleliꞌna haiꞌna amisuvafeꞌmo nehuve.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Nehuvaꞌmonanafa nagaloꞌyavemoꞌa Ivifeꞌmo aigofe geletiꞌmo agesamo faiꞌniya kava huꞌa mago vayaꞌmogimo lapaipa lapakesamo aliꞌa hosu huꞌa lapatesagetapa Kalaisifeꞌmo lapaipafiꞌmo lapakesamo oꞌafitapa atalesaya kavafeꞌmo koli nehuve.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Mago vayaꞌmo ago eꞌnaya vayanagi henagaꞌa esaya vayanagi lapakaetegamo eꞌa alu Yesufeꞌmo lagaemo aeta hakalo huta lapa opaiꞌnona Yesufeꞌmo aeꞌa hakalo huꞌa lapa paiꞌnisagetapa afaꞌa afigae. Alu auneꞌamo lagaetetiꞌmo oꞌaliꞌnaya auneꞌamo lapakaemo aliꞌnisafi alu alagepa faigoko gemo lagaetegatiꞌmo oꞌafiꞌnaya agufa alagepa faigoko gemo afiꞌnisafi hutetapa afaꞌa apaketapa apataleꞌnetapa geꞌapimo afaꞌa afigae.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Vae, huꞌna, hogoteꞌapa vayatapimogi aeꞌa apakaseꞌnaya apa vayatapimogi mago aiseꞌamo aeꞌa oꞌnagaseꞌnae, huꞌna nagesamo neꞌafuve.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Gemo aeꞌna hakalo hisuvafeꞌmo aliꞌa naya oꞌmaleꞌnaya vekamo maiꞌnisuvana Goti geꞌamo afiꞌna aeto huꞌnove. Lagaemo muki afinaꞌmo muki agufa kavaꞌamo ago alita lapave liꞌnone.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Nagaemo Goti alagepa faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna lapa nepaiꞌnaeꞌmo lapakaetegatiꞌmo mago miyaꞌnimo oꞌaliꞌna alagepa hutapa maisayafeꞌmo aliꞌna afepi nateꞌnovaꞌmofeꞌmo nagaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌniye, hutapa lapakesamo neꞌafifiye.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Lapakaetegamo uꞌna aliꞌyaꞌmo neꞌalugeꞌapaeꞌmo alu siosile alu siosileꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo miyaꞌnimo namiꞌnae. Lapa maesuvafeꞌmo apakae yaꞌmo kumaya aligekana huꞌna aliꞌnove.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Lapakaeꞌeꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo mago yafeꞌmo kafu huꞌnaeꞌmo naha maetapa namisayafeꞌmo kanamo aliꞌna olapamiꞌnove. Masetoniya kotega konagaꞌnimogi ohaneꞌniya yaꞌmo alini eꞌa namiꞌnae. Muki yaꞌaleꞌmo naha maetapa yagaita natesayafeꞌmo kanamo aliꞌna olapamiꞌnovanageꞌna kanamo aliꞌna olapamiguve.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Kalaisi lama geꞌamo naipafiꞌmo haneꞌnigeꞌna alagi lama gemo huꞌnaeꞌmo, lapakaetegatiꞌmo mago yaꞌmo oꞌaliꞌnova kavatefeꞌmo namogaga neꞌauva gemo navayaletiꞌmo hisuvafeꞌmo muki Akaiya kotega maiꞌnaya vayapatiꞌmo mago vekamoꞌa navayaleꞌmo huno natafauno oꞌnategaiye.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Na kava higeꞌnaene. Lapakaefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo oꞌnahauꞌniyaꞌmofeꞌmo nehufiye. Haꞌao. Gotiꞌa ago nageꞌniye.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Mago vayaꞌmogimo apakaiꞌapieꞌmo apamogaga aisaya kaꞌmo agesayafeꞌmo, magoke agufa aliꞌyaꞌmo neꞌalune, huꞌa huteꞌa apamogaga oꞌaisayafeꞌmo lapakae yaꞌmo oꞌaliꞌnovanageꞌna alagi oꞌaliguve.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Ani agufa vayaꞌmo aigofe apa vayaꞌmo maiꞌneꞌa humi neꞌapateꞌa apakesamo nefaiya vayaꞌmo maiꞌnae. Apakaemo apakaiꞌapimo aliꞌa aiꞌa afe leꞌa Kalaisi apa vayaꞌamo aliꞌa hamaleꞌa neꞌapatae.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 — ausente —
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 — ausente —
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Halate lapa paiꞌnaeꞌmo, magoꞌamogitapa nagaefeꞌmo, negi vekae, hutapa lapakesamo oꞌafiyo. Negi vekae, hutapa lapakesamo neꞌafisayana nagaiꞌnieꞌmo aiseꞌamo namogaga aisuvafeꞌmo negi vayaꞌmo apaketapa neꞌapatalaya kava hutapa nagetapa nataleyo.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Nagaiꞌnieꞌmo namogaga neꞌaiꞌnaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa huꞌniya agufa gemo osuꞌna negi vekagana huꞌna nehuve.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Asole vayaꞌmogimo amega apakufale kavafeꞌmo apamogaga neꞌaiyaꞌmofeꞌmo nagaiꞌnieꞌmo afaꞌa namogaga aiguve.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Nahauꞌnimogitapae, huꞌna, afitetapa ageꞌnaya vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo negi vayaꞌmo afaꞌa apaketapa neꞌapatalae.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Mago vayaꞌmogimo aliꞌyaꞌapileꞌmo aliꞌa kalavusi huꞌa nelapatafi mago yatapimo aliꞌa neꞌnafi aneꞌaitefeꞌmo aliꞌa nelapatafi aliꞌa apaiyafiꞌmo nelapatafi apayamo aliꞌa atalelineꞌa lapaugosafiꞌmo lapamagige nehisayana afaꞌa apaketapa neꞌapatalae.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ani agufa kavaꞌmo hisunafeꞌmo layamufa vayaꞌmo oꞌmaiꞌnonaꞌmofeꞌmo lavagage hiye.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Apakaemo Himulu nofi vayaꞌmo maiꞌnafiye. He, nagaeꞌeꞌmo Himulu nofi vekamo maiꞌnove. Isaleli vayaꞌmo maiꞌnafiye. He, nagaeꞌeꞌmo Isaleli vekamo maiꞌnove. Apakaemo Emalehamu aginagomo maiꞌnafiye. He, nagaeꞌeꞌmo Emalehamu aginagomo maiꞌnove.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kalaisi aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnafiye. Negi vekagana agufa gemo nehuꞌnaeꞌmo, aeꞌna apakaseꞌnove. Magoꞌe huꞌna lokiya aliꞌyaꞌmo aliꞌnove. Lekana opaisuna agufa afinaꞌmo namagiꞌnaya kavatetiꞌmo aeꞌna apakaseꞌnove. Magoꞌe huꞌa kalavusi huꞌa nateꞌnae. Magoꞌe huꞌna muki afinaꞌmo falisuva agufa kavategamo maiꞌnove.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Naya magokayagaꞌa afinaꞌmo Yu vayaꞌmogi nofi kayotetiꞌmo teti naeniꞌa afinaꞌmo namagiꞌnae.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Alu nofi vayaꞌmogi loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo kayotetiꞌmo namagiꞌnae. Magoke afinaꞌmo yafa kayotetiꞌmo namagiꞌnae. Loleꞌe magoꞌe afinaꞌmo sipimo anipiꞌmo aeno lapaneꞌnigeꞌna aniꞌmo nesuva agufa kava huꞌnove. Magoke afinaꞌmo haniꞌilagaꞌe felugaꞌeꞌmo solovala ani agotofuleꞌmo maiꞌnove.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Asole afinaꞌmo nata neꞌna umenitata huꞌnove. Aniꞌmo heꞌniya yapatiꞌmo lakaeꞌna uge apatafauꞌa apamagiteꞌa kumaya neꞌaliya vayaꞌai folagapiꞌmo uꞌna maige Yu konagaꞌnimogi namagigefeꞌmo huꞌnaya folagapiꞌmo uꞌna maige alu nofi vayaꞌmogi namagigefeꞌmo huꞌnaya folagapiꞌmo uꞌna maige huꞌna falisuva kavategamo uꞌneꞌna huꞌna maiꞌnove. Alopa taonifiꞌmo uꞌna maige kaꞌme kotegamo uꞌna maige solovala aniꞌmo agotofuleꞌmo uꞌna maige aigofe konaga vayatimogi folagapiꞌmo uꞌna maige huꞌna falisuva kavategamo uꞌneꞌna huꞌna maiꞌnove.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Lusi aliꞌyaꞌmo alige alaga nahaege asole afinaꞌmo nau okalege naga tege anifeꞌmo nahauge asole afinaꞌmo neꞌyaꞌmo oꞌnege yasimo nahauge kukenaꞌnimo ohanege huꞌna maiꞌnove.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Magoꞌe huꞌna kana yaꞌmo aliꞌneꞌnaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo siosi vayaꞌaifeꞌmo lusi kava huꞌna nahausoli huꞌneꞌna nagesa alaꞌamo afiteꞌna magoꞌe huꞌna kanamo neꞌaluve.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ina lagimo lokiyaꞌapimo nohanefi ani kava huno nagaeꞌeꞌmo lokiyaꞌnimo nohane. Ina lagimo aliꞌa apagoꞌya faitalageꞌa asagauꞌa neꞌaifi naipamo nele.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Alopa kaꞌmo ohaneꞌnisigeꞌna nagaiꞌnieꞌmo namogaga aisuva kaꞌageꞌmo haneꞌnisiyaꞌmoꞌmo lokiya noꞌvauva kavafeꞌmo namogaga aiꞌna ge huguve.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ala kava netimo Yesu Kalaisi Gotiꞌamo Afoꞌamofekeꞌmo muki afinaꞌmo agiꞌaleꞌmo alita asaga huta neꞌatona vekamoꞌa, aigofe gemo nosiye, huno nageꞌniye.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Nagaemo Namasakasi taonifiꞌmo maiꞌnogenoꞌaeꞌmo kini vekamo agiꞌamo Aletasi aiyafiꞌmo maiꞌniya vekamo taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa kalavusi huꞌa natesayafeꞌmo ati vayaꞌamo alino apateꞌnigeꞌa uꞌa yafa kegiꞌya kipateꞌmo yagaiꞌa maiꞌnae.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Yagaiꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa nagaemo hona yuvapagana yapiꞌmo haiꞌna maiꞌnogeꞌa yasi katetiꞌmo aliꞌa natageꞌna lamiꞌna malaga asagauꞌna ai maleꞌna naune hetaleꞌna uꞌnove.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.