2 Coríntios 10
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Poloꞌnamo nagaiꞌnimo lapao ke hove. Kalaisiꞌa yuna aipa vekamo maiꞌneno yagu yaga gemo huꞌniya agufa gemo huꞌna lapa nepauve. Nagaemo lapaulagaleꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo koli nehuꞌna ge nosuvaꞌmonanafa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna oꞌmaiꞌneꞌnaeꞌmo koli osuꞌna lokiya gemo nehuva vekamoꞌnamo lapa nepauve.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Nehuvaꞌmonanafa lapao ke heꞌnaeꞌmo fiku yanageꞌna lapakaetegamo uꞌna maiꞌneꞌna lagaefeꞌmo, ma mopafi vayaꞌai kavaꞌmo apakufamo hauꞌniya kavaꞌmo nehae, huꞌa apakesamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo koli osuꞌna himamuꞌniletiꞌmo lokiya gemo huguve.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Lagaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lagufafiꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa ma mopafi vayaꞌmogi nehaya agufa kavaꞌmo huta lagufaꞌaletikeꞌmo kame nosune.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Muki kame nehuna yatimo ma mopafi vayaꞌmogi aliꞌneꞌa kame nehaya agufa yaꞌmo ohaneꞌnifa Goti lokiya himamuꞌaletiꞌmo kame vayaꞌai yafa kegiꞌyaꞌapimo aeta halagape vaisuna yaꞌmo haneꞌniye.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Lagaemo muki kame vayaꞌai yatala noꞌapimo heta vayu hulita emiteta afepi neꞌatona agufa kavaꞌmo huta vayaꞌmogi himuꞌnamu apakesamo neꞌafiya kavaꞌmo Gotitegamo kame huꞌa neꞌateꞌa geꞌamo amagiꞌa neꞌatalaya kavatefeꞌmo nofi kita neꞌapatone. Lagaemo muki apakesamo neꞌafiya kavaꞌamo alita nofi kita apateteta Kalaisiꞌmo akame hisaya kavategamo apavalelituta neꞌapatone.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Lapakaemo alagepa hutapa lakame hisagetaeꞌmo latale uꞌa kame vayatiꞌeꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaina apamagisuna kayoꞌmo alo huta maleꞌnone.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Amega apakufalefeꞌmo lapakesamo neꞌafifiye. Kalaisi vayaꞌamo maiꞌnone, huꞌa apakesamo neꞌafiya vayaꞌmogimo lagaeꞌefeꞌmo, Kalaisi vayaꞌamo maiꞌnae, huꞌa halate apaipafiꞌmo apakesamo afigae.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ala kava neꞌmoꞌa alino lamiꞌniya himamutiletiꞌmo alita hosu huta lapatesunafeꞌmo alino olamiꞌnifa alita lokiya vaita lapatesunafeꞌmo alino lamiꞌniye. Lamiꞌniya himamu lokiyaꞌalefeꞌmo magoꞌe huꞌna lagitileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna atesuvafeꞌmo navagage osugiye.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Huno lamoꞌya aisiyafekeꞌmo mani avoꞌmo nekae, hutapa lapakesamo oꞌafisayafeꞌmo mani gemo nehuve.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ani kavafeꞌmo mago vayaꞌamogi, mani avoꞌmo kaeꞌniya gemoꞌmo kana huꞌnigeno lokiya vaiꞌniyaꞌmonanafa lagaeꞌeꞌmo lokaeno maiꞌniya afinaꞌmo ina agufa vekamo maiꞌneno ge huꞌniya geꞌamoꞌmo afa gegana huno haneꞌniye, huꞌa nehae.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ani vayaꞌmogimo ina kavafeꞌmo afisaya yaꞌmo haneꞌniye. Apakaeꞌeꞌmo oꞌmaiꞌnetaeꞌmo na agufa gemo avoꞌmo kaeꞌnopi apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnetaeꞌmo magoke agufa himamutiletiꞌmo hugune, huꞌa apakesamo afigae.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Mago vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa nehae. Lagaemo, ani agufa vayaꞌmo maiꞌnone, huta hisupi aeta apakaseꞌnone, huta hisupi ani agufa geeꞌmo koli nehune. Ani vayaꞌmogimo apakaiꞌapi kavaꞌapiletiꞌmo magoke magoke huꞌa aliꞌa fako huꞌa apateꞌapaeꞌmo, aeꞌna agaseꞌnofi aeno nagaseꞌnifi, huꞌa aliꞌa fako nehayaꞌmonanafa alagepa huꞌa afiteꞌa oꞌageꞌnae.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nehayaꞌmonanafa lagaemo aliꞌyatilefeꞌmo magoꞌe huta lagitileꞌmo alita asaga huta olategaune. Haꞌao, Gotiꞌa aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo mopamo ago hakino lamiꞌniya mopaleꞌmo lapakaemo maiꞌnaya folagapiꞌmo uta hakuteꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalune.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Lapakaemo haku maleteno lamiꞌniya mopaleꞌmo oꞌmaitapa malaga maiꞌnaesinana lapakaetegamo oꞌuꞌnonesinaꞌmonanafa mopamo alino hakino lamiꞌniya mopa hakuꞌmo aeta agaseta lapakaetegamo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo alinita oꞌuꞌnone.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Lagaemo hakutimo haneꞌniyana malaga vayaꞌai aliꞌyaꞌapilefeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huta nosune. Lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa kosime kosime uno haisigetapaeꞌmo aliꞌyatimo magoꞌe hutapa alita ala hutapa latesagetaeꞌmo aeta lapakaseta visunafeꞌmo lavayagunagu huta lapakava maiꞌnone.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Lagaemo alu vayaꞌaina hakino apamiꞌniya aliꞌyaꞌapilefeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huta osuta lapakamelega vayaꞌaitegamo uta alagepa faigoko geꞌamo hapa paigesune.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Mago vekamoꞌa amogaga aisiyafeꞌmo hauꞌnisiyana Ala kava nefekeꞌmo amogaga aino, huno huꞌniye.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Apakaiꞌapieꞌmo, Alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogi ala apakiꞌapimo oꞌaligafa Ala kava neꞌmokeꞌmo, Alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnae, huno hisigeꞌapaeꞌmo ala apakiꞌapimo aligae.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.