2 Coríntios 10

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poloꞌnamo nagaiꞌnimo lapao ke hove. Kalaisiꞌa yuna aipa vekamo maiꞌneno yagu yaga gemo huꞌniya agufa gemo huꞌna lapa nepauve. Nagaemo lapaulagaleꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo koli nehuꞌna ge nosuvaꞌmonanafa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna oꞌmaiꞌneꞌnaeꞌmo koli osuꞌna lokiya gemo nehuva vekamoꞌnamo lapa nepauve.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Nehuvaꞌmonanafa lapao ke heꞌnaeꞌmo fiku yanageꞌna lapakaetegamo uꞌna maiꞌneꞌna lagaefeꞌmo, ma mopafi vayaꞌai kavaꞌmo apakufamo hauꞌniya kavaꞌmo nehae, huꞌa apakesamo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo koli osuꞌna himamuꞌniletiꞌmo lokiya gemo huguve.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Lagaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lagufafiꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa ma mopafi vayaꞌmogi nehaya agufa kavaꞌmo huta lagufaꞌaletikeꞌmo kame nosune.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Muki kame nehuna yatimo ma mopafi vayaꞌmogi aliꞌneꞌa kame nehaya agufa yaꞌmo ohaneꞌnifa Goti lokiya himamuꞌaletiꞌmo kame vayaꞌai yafa kegiꞌyaꞌapimo aeta halagape vaisuna yaꞌmo haneꞌniye.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Lagaemo muki kame vayaꞌai yatala noꞌapimo heta vayu hulita emiteta afepi neꞌatona agufa kavaꞌmo huta vayaꞌmogi himuꞌnamu apakesamo neꞌafiya kavaꞌmo Gotitegamo kame huꞌa neꞌateꞌa geꞌamo amagiꞌa neꞌatalaya kavatefeꞌmo nofi kita neꞌapatone. Lagaemo muki apakesamo neꞌafiya kavaꞌamo alita nofi kita apateteta Kalaisiꞌmo akame hisaya kavategamo apavalelituta neꞌapatone.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Lapakaemo alagepa hutapa lakame hisagetaeꞌmo latale uꞌa kame vayatiꞌeꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaina apamagisuna kayoꞌmo alo huta maleꞌnone.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Amega apakufalefeꞌmo lapakesamo neꞌafifiye. Kalaisi vayaꞌamo maiꞌnone, huꞌa apakesamo neꞌafiya vayaꞌmogimo lagaeꞌefeꞌmo, Kalaisi vayaꞌamo maiꞌnae, huꞌa halate apaipafiꞌmo apakesamo afigae.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ala kava neꞌmoꞌa alino lamiꞌniya himamutiletiꞌmo alita hosu huta lapatesunafeꞌmo alino olamiꞌnifa alita lokiya vaita lapatesunafeꞌmo alino lamiꞌniye. Lamiꞌniya himamu lokiyaꞌalefeꞌmo magoꞌe huꞌna lagitileꞌmo aliꞌna asaga huꞌna atesuvafeꞌmo navagage osugiye.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Huno lamoꞌya aisiyafekeꞌmo mani avoꞌmo nekae, hutapa lapakesamo oꞌafisayafeꞌmo mani gemo nehuve.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ani kavafeꞌmo mago vayaꞌamogi, mani avoꞌmo kaeꞌniya gemoꞌmo kana huꞌnigeno lokiya vaiꞌniyaꞌmonanafa lagaeꞌeꞌmo lokaeno maiꞌniya afinaꞌmo ina agufa vekamo maiꞌneno ge huꞌniya geꞌamoꞌmo afa gegana huno haneꞌniye, huꞌa nehae.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ani vayaꞌmogimo ina kavafeꞌmo afisaya yaꞌmo haneꞌniye. Apakaeꞌeꞌmo oꞌmaiꞌnetaeꞌmo na agufa gemo avoꞌmo kaeꞌnopi apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnetaeꞌmo magoke agufa himamutiletiꞌmo hugune, huꞌa apakesamo afigae.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Mago vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakiꞌapileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa nehae. Lagaemo, ani agufa vayaꞌmo maiꞌnone, huta hisupi aeta apakaseꞌnone, huta hisupi ani agufa geeꞌmo koli nehune. Ani vayaꞌmogimo apakaiꞌapi kavaꞌapiletiꞌmo magoke magoke huꞌa aliꞌa fako huꞌa apateꞌapaeꞌmo, aeꞌna agaseꞌnofi aeno nagaseꞌnifi, huꞌa aliꞌa fako nehayaꞌmonanafa alagepa huꞌa afiteꞌa oꞌageꞌnae.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nehayaꞌmonanafa lagaemo aliꞌyatilefeꞌmo magoꞌe huta lagitileꞌmo alita asaga huta olategaune. Haꞌao, Gotiꞌa aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo mopamo ago hakino lamiꞌniya mopaleꞌmo lapakaemo maiꞌnaya folagapiꞌmo uta hakuteꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌalune.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Lapakaemo haku maleteno lamiꞌniya mopaleꞌmo oꞌmaitapa malaga maiꞌnaesinana lapakaetegamo oꞌuꞌnonesinaꞌmonanafa mopamo alino hakino lamiꞌniya mopa hakuꞌmo aeta agaseta lapakaetegamo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo alinita oꞌuꞌnone.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Lagaemo hakutimo haneꞌniyana malaga vayaꞌai aliꞌyaꞌapilefeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huta nosune. Lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa kosime kosime uno haisigetapaeꞌmo aliꞌyatimo magoꞌe hutapa alita ala hutapa latesagetaeꞌmo aeta lapakaseta visunafeꞌmo lavayagunagu huta lapakava maiꞌnone.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Lagaemo alu vayaꞌaina hakino apamiꞌniya aliꞌyaꞌapilefeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huta osuta lapakamelega vayaꞌaitegamo uta alagepa faigoko geꞌamo hapa paigesune.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Mago vekamoꞌa amogaga aisiyafeꞌmo hauꞌnisiyana Ala kava nefekeꞌmo amogaga aino, huno huꞌniye.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Apakaiꞌapieꞌmo, Alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogi ala apakiꞌapimo oꞌaligafa Ala kava neꞌmokeꞌmo, Alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnae, huno hisigeꞌapaeꞌmo ala apakiꞌapimo aligae.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.