1 Tessalonicenses 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inagi konagatimogitapae, huta, lagaemo Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hutapa maisayafeꞌmo alita lapaya maleꞌnone. Ani kava hutapa maiꞌnae. Hemenimo Ala kava neꞌmo Yesutetiꞌmo lokiya gefatiꞌmo lapao ke hetaeꞌmo, magoꞌe hutapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiyo.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ala kava neꞌmo Yesutetiꞌmo mani kavaꞌmo hiyo, huta huꞌnona gemo ago afiꞌnae.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gotiꞌa lapaote kavaꞌmo hutapa kumai kavafeꞌmo maita halove hutapa atesayafeꞌmo hauꞌniye.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Lapakaemo Gotitegamo alagepa kavaꞌmo huge vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo huge nehutapaeꞌmo lapamete lapamete hutapa atapimo aliyo.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Malaga vayaꞌmogi Gotiꞌa oꞌageꞌnaya vayaꞌmogimo apakufamoꞌmo hauꞌniya agufa kavaꞌmo huꞌa hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo aꞌmo neꞌaliya kava osiyo.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ani kavatefeꞌmo fiku yanageꞌa mago vayaꞌmogi konagaꞌapimogifeꞌmo humi apateteꞌa aliꞌa hosu huꞌa apategae. Hogoteta, Ala kava neꞌmoꞌa kumai kavaꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo apamigiye. Ehetapiye, huta ago lapa paiꞌnone.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ani kavatefeꞌmo Gotiꞌa kumai hegekana agufa kavaꞌmo hisunafeꞌmo keya oꞌaeꞌnifa laote alagepa kavaꞌmo hisunafekeꞌmo keya aeꞌniye.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Keya aeꞌniyaꞌmofeꞌmo mani gemo oꞌafiꞌnaya vayaꞌmogimo ma mopafi vayaꞌaina apakameꞌya noꞌapamifa Aunemeꞌamo lamiꞌniya Gotikeꞌmo apakameꞌya neꞌamiye.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Gotiꞌa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapausiyafeꞌmo ago alino lapaya maleꞌnigetapa afiꞌnayanageta lapaisiyafeꞌmo halate avoꞌmo kaesuva kavaꞌmo ohaneꞌniye.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 He, lapakaemo muki Masetoniya kotega maiꞌnaya konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyaꞌmonanafa konagatimogitapae, huta, lapao ke hetaeꞌmo, magoꞌe magoꞌe huno lapaino, huta nehune.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Alagepa huta vase huta maigune, hutapa lapakesamo neꞌafitapa lapakaitapi yateꞌmo alagepa hutapa yagaitapa ateꞌnetapa aliꞌyaꞌmo aliyo, huta ago lapa paiꞌnone.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Malaga vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo hutetapa kafu osisayafeꞌmo aliꞌya aliyo.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Inagi konagatimogitapae, huta, mago vayaꞌmogimo, faliꞌnaya vayaꞌmo he otigae, huꞌa apakesamo neꞌafiyaꞌmofeꞌmo apakava oꞌmaige apavayagunagu osuge huꞌa lusi kava huꞌa yulagefa neꞌaiye. Ani agufa kavaꞌmo osutapa faliꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lama gemae, hutapa afisayafeꞌmo nahauꞌniye.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Lagaemo, Yesuꞌa ago faliteno he tiꞌniye, huta lagesa afita fatago nehunaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa Yesupiꞌmo faliꞌnaya vayaꞌe Yesuꞌeꞌmo apavalelino eminegaiye, huta lagesa afita fatago hugune.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ala kava neꞌmoꞌa, afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo faliꞌnaya vayaꞌaina apataleꞌa haiꞌa hogo otegae, huno laha paiꞌniye.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ala kava neꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌneꞌenoꞌaeꞌmo alopa gefatiꞌmo keya aeno ge nehisigenoꞌaeꞌmo enisole vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya enisole vekamoꞌa ge nehisigenoꞌaeꞌmo Goti pikulimo nehisigeno agaiꞌamo eminegaiye. Emineꞌneꞌesigeꞌapaeꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌa faliꞌnisaya vayaꞌmo hogoteꞌa he tigae.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 He netisagenoꞌaeꞌmo agaemo afaꞌa maiꞌnona vayaꞌeꞌmo lavalesigeta apakaegiꞌeꞌmo magokepi lokaelita haita hiyapiꞌmo Ala kava neꞌeꞌmo fotu huteta muki afinaꞌmo agaeꞌeꞌmo maige maige huta maigune.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Maigunaꞌmofeꞌmo mani geletiꞌmo konagatapimogi apaipamo alitapa falu hutapa apateyo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.