1 Tessalonicenses 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inagi konagatimogitapae, huta, lagaemo Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hutapa maisayafeꞌmo alita lapaya maleꞌnone. Ani kava hutapa maiꞌnae. Hemenimo Ala kava neꞌmo Yesutetiꞌmo lokiya gefatiꞌmo lapao ke hetaeꞌmo, magoꞌe hutapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiyo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ala kava neꞌmo Yesutetiꞌmo mani kavaꞌmo hiyo, huta huꞌnona gemo ago afiꞌnae.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Gotiꞌa lapaote kavaꞌmo hutapa kumai kavafeꞌmo maita halove hutapa atesayafeꞌmo hauꞌniye.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Lapakaemo Gotitegamo alagepa kavaꞌmo huge vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo huge nehutapaeꞌmo lapamete lapamete hutapa atapimo aliyo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Malaga vayaꞌmogi Gotiꞌa oꞌageꞌnaya vayaꞌmogimo apakufamoꞌmo hauꞌniya agufa kavaꞌmo huꞌa hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo aꞌmo neꞌaliya kava osiyo.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ani kavatefeꞌmo fiku yanageꞌa mago vayaꞌmogi konagaꞌapimogifeꞌmo humi apateteꞌa aliꞌa hosu huꞌa apategae. Hogoteta, Ala kava neꞌmoꞌa kumai kavaꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo apamigiye. Ehetapiye, huta ago lapa paiꞌnone.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ani kavatefeꞌmo Gotiꞌa kumai hegekana agufa kavaꞌmo hisunafeꞌmo keya oꞌaeꞌnifa laote alagepa kavaꞌmo hisunafekeꞌmo keya aeꞌniye.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Keya aeꞌniyaꞌmofeꞌmo mani gemo oꞌafiꞌnaya vayaꞌmogimo ma mopafi vayaꞌaina apakameꞌya noꞌapamifa Aunemeꞌamo lamiꞌniya Gotikeꞌmo apakameꞌya neꞌamiye.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Gotiꞌa konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapausiyafeꞌmo ago alino lapaya maleꞌnigetapa afiꞌnayanageta lapaisiyafeꞌmo halate avoꞌmo kaesuva kavaꞌmo ohaneꞌniye.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 He, lapakaemo muki Masetoniya kotega maiꞌnaya konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyaꞌmonanafa konagatimogitapae, huta, lapao ke hetaeꞌmo, magoꞌe magoꞌe huno lapaino, huta nehune.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Alagepa huta vase huta maigune, hutapa lapakesamo neꞌafitapa lapakaitapi yateꞌmo alagepa hutapa yagaitapa ateꞌnetapa aliꞌyaꞌmo aliyo, huta ago lapa paiꞌnone.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Malaga vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo hutetapa kafu osisayafeꞌmo aliꞌya aliyo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Inagi konagatimogitapae, huta, mago vayaꞌmogimo, faliꞌnaya vayaꞌmo he otigae, huꞌa apakesamo neꞌafiyaꞌmofeꞌmo apakava oꞌmaige apavayagunagu osuge huꞌa lusi kava huꞌa yulagefa neꞌaiye. Ani agufa kavaꞌmo osutapa faliꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo lama gemae, hutapa afisayafeꞌmo nahauꞌniye.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Lagaemo, Yesuꞌa ago faliteno he tiꞌniye, huta lagesa afita fatago nehunaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa Yesupiꞌmo faliꞌnaya vayaꞌe Yesuꞌeꞌmo apavalelino eminegaiye, huta lagesa afita fatago hugune.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ala kava neꞌmoꞌa, afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo faliꞌnaya vayaꞌaina apataleꞌa haiꞌa hogo otegae, huno laha paiꞌniye.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ala kava neꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌneꞌenoꞌaeꞌmo alopa gefatiꞌmo keya aeno ge nehisigenoꞌaeꞌmo enisole vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya enisole vekamoꞌa ge nehisigenoꞌaeꞌmo Goti pikulimo nehisigeno agaiꞌamo eminegaiye. Emineꞌneꞌesigeꞌapaeꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌneꞌa faliꞌnisaya vayaꞌmo hogoteꞌa he tigae.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 He netisagenoꞌaeꞌmo agaemo afaꞌa maiꞌnona vayaꞌeꞌmo lavalesigeta apakaegiꞌeꞌmo magokepi lokaelita haita hiyapiꞌmo Ala kava neꞌeꞌmo fotu huteta muki afinaꞌmo agaeꞌeꞌmo maige maige huta maigune.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Maigunaꞌmofeꞌmo mani geletiꞌmo konagatapimogi apaipamo alitapa falu hutapa apateyo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.