1 Tessalonicenses 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Konagatimogitapae, huta, lapakaemo ago lageꞌnayana lapakaetegamo uta maiꞌnetaeꞌmo afa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnopa aliꞌyaꞌmo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo afole aiꞌniye.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Lapakaemo ago afiꞌnayana Filipai taonifiꞌmo nagaeꞌe Silivenisiꞌeꞌmo uꞌnoꞌageꞌa lusi kava huꞌa laꞌamagiꞌnayaꞌmonanafa lapakaetegamo uꞌnoꞌae. Laꞌagaeꞌe Timotiꞌeꞌmo uta maiꞌnonageno Gotiꞌa laha maeno lokiya vaino lateꞌnigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi lusi kava huꞌa kame huꞌa lateꞌnayaꞌmonanafa koli osuta Gotitegati alagepa faigoko geꞌamo aliniteta aeta hakalo huta lapa paiꞌnone.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Lapa paiꞌnona gemo aigofe gefatiꞌmo afole oꞌaige amega lagufaleꞌmo lamogaga aisuna agufa kavatetiꞌmo afole oꞌaige humiꞌnami getiletiꞌmo afole oꞌaige huno afole oꞌaiꞌniye.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Afole oꞌaiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lageno aeto hutenoꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌaleꞌmo yagaita ateꞌneta aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo lekana paino lateꞌnigeta maiꞌnone. Aliꞌyaꞌamo neꞌalunaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogi amuse huꞌa latesaya agufa gemo osuta Gotiꞌa laipafiꞌmo lageno alino fako huno nelateya vekamoꞌa amuse huno latesiyafekeꞌmo mani gemo nehune.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana aigofe gemo huta lahao ke hesayafeꞌmo huta lapao ke oseꞌnone. Mago vayaꞌmogi hapaꞌye nehiya kavaꞌapileꞌmo geꞌapiletiꞌmo huꞌa aeꞌa ati kaeya agufa gemo osuꞌnone. Gotiꞌa ago lageꞌniyanageno laha maesiya faigoko gemo afaꞌa hugiye.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Lagaemo lapakaemofi muki alu vayaꞌmogimofi huꞌa lagitileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa latesayafeꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnone. Kalaisi apa vayaꞌamo maiꞌneta lokiyaꞌamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo, ina yaꞌmo lamiyo, huta huge mani aliꞌyaꞌmo alitapa lateyo, huta huge hisuna agufa gemo afaꞌa haneꞌniyaꞌmonanafa lapa opaiꞌnone.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Lokiya gemo osuta lapakaeꞌeꞌmo magokepi kanale huta lokaeta maiꞌnetaeꞌmo vase vase kavaꞌmo nehuta aꞌnemogimo inamu mafaꞌnemo apanu kiꞌa alagi huꞌa neꞌmaiya kava huta yagaita lapateꞌnone.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Lapakaefeꞌmo lahauꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotitegati alagepa faigoko geꞌageꞌmo alita lapamisunafeꞌmo osuꞌnopa lagufaꞌaꞌeꞌmo alita lapamisunafeꞌmo huꞌnone.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Konagatimogitapae, huta, alagepa faigoko gemo aeta hakalo huta lapa paita maiꞌnetaeꞌmo laha maetapa kanamo oꞌalisayafeꞌmo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo lokiya vaita aliꞌyaꞌmo neꞌalunagetapa ago lageꞌnae.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Lagaemo lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo lokaeta maiꞌnetaeꞌmo Gotitegamo alagepa kavaꞌmo huge vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo huge vaiꞌmo olamisaya agufa kavaꞌmo huge huta maiꞌnonagetapaeꞌmo lapakaeꞌe Gotiꞌeꞌmo ago lageꞌnayanagetapa laha maesiya faigoko gemo afaꞌa hugae.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Afoꞌapimogimo mafaꞌneꞌapileꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kava huta lapakaeteꞌmo yagaiꞌneta ani kavaꞌmo hiyo, huta huge lapaipamo alita lokiya vaita lapatege lokiya gefatiꞌmo lapa paige huta maiꞌnonagetapa lageꞌnae.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo haitapa maiꞌnetapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakaetegamo ani kavaꞌmo huꞌnone.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Goti geꞌamo lapa paiꞌnonagetapa afitetapaeꞌmo, ma mopafi vayaꞌai gemo ohaneꞌnifa Goti geꞌamo haneꞌniye, hutapa huꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke hege hege huta maiꞌnone. He, lapakaemo lama gemo huꞌnae. Afiꞌnaya gemo Goti geꞌageꞌmo haneꞌniye. Mani gemoꞌa lapakesa afitapa fatago nehaya vayaꞌmogitapa lapaipafiꞌmo lokiya vaino aliꞌya neꞌaligenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo afole neꞌaiye.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Yutiya kotega vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogimo kanamo aliꞌnae. Yu vayaꞌmo vayaꞌapimogi kanamo aliꞌa apamiꞌnaya kava huꞌa vayatapimogi kanamo aliꞌa lapamiꞌnae. Konagatimogitapae, huta, ani kavaꞌmo hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Goti siosi vayaꞌamo apakame hutapa maiꞌnae.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yu vayaꞌmogimo akeyaꞌvilaga Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌapimo kamiti apamagige Ala kava neꞌmo Yesuꞌa kamiti amagige huteꞌapaeꞌmo hemenimo lagaefeꞌmo apaini huꞌa nelatae. Apakaemo Gotiꞌa alagi ohauꞌniya agufa kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo kame huꞌa neꞌapatae.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Lagaemo Yu nofi vayapati oꞌmaiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo ge hisunageno Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesiya kaꞌmo aliꞌa akani neꞌmalae. Muki afinaꞌmo ani kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌapimoꞌa lusi kava huno havai teꞌniye. Gotiꞌa apakava maiꞌniyaꞌmonanafa hemenimo aipamo leno neꞌapateya kayoꞌmo apamiꞌniye.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Konagatimogitapae, huta, vayaꞌmogimo aliꞌa laha faitalageta lapataleta aise afinaꞌmo laote maiꞌnonaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo lagesamo afita neꞌmaune. Halate lapakaefeꞌmo uta lapakesunafeꞌmo lusi kava huno lahauꞌnigeta uta lapakesuna kafeꞌmo layamukiki huta kahauya nehune.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Lapakaetegamo ugefe nehutaeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo alu afina alu afinaꞌmo ugefe huꞌnovana Sataniꞌmo ka akanino lateꞌniye.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa eminesiya afinafeꞌmo agava maiꞌneta lavayagunagu huge lamogaga aige miyatimo alisunafeꞌmo lamogaga aige nehuna kavaꞌmo aepa vayaꞌmo ina lagiye. Lapakaitapigemae.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Kalaisi aulagaleꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lapakaetetiꞌmo ala lagitimo aliteta lamogaga aigune.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.