1 Tessalonicenses 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Konagatimogitapae, huta, lapakaemo ago lageꞌnayana lapakaetegamo uta maiꞌnetaeꞌmo afa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnopa aliꞌyaꞌmo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo afole aiꞌniye.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Lapakaemo ago afiꞌnayana Filipai taonifiꞌmo nagaeꞌe Silivenisiꞌeꞌmo uꞌnoꞌageꞌa lusi kava huꞌa laꞌamagiꞌnayaꞌmonanafa lapakaetegamo uꞌnoꞌae. Laꞌagaeꞌe Timotiꞌeꞌmo uta maiꞌnonageno Gotiꞌa laha maeno lokiya vaino lateꞌnigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi lusi kava huꞌa kame huꞌa lateꞌnayaꞌmonanafa koli osuta Gotitegati alagepa faigoko geꞌamo aliniteta aeta hakalo huta lapa paiꞌnone.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Lapa paiꞌnona gemo aigofe gefatiꞌmo afole oꞌaige amega lagufaleꞌmo lamogaga aisuna agufa kavatetiꞌmo afole oꞌaige humiꞌnami getiletiꞌmo afole oꞌaige huno afole oꞌaiꞌniye.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Afole oꞌaiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lageno aeto hutenoꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌaleꞌmo yagaita ateꞌneta aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo lekana paino lateꞌnigeta maiꞌnone. Aliꞌyaꞌamo neꞌalunaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogi amuse huꞌa latesaya agufa gemo osuta Gotiꞌa laipafiꞌmo lageno alino fako huno nelateya vekamoꞌa amuse huno latesiyafekeꞌmo mani gemo nehune.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana aigofe gemo huta lahao ke hesayafeꞌmo huta lapao ke oseꞌnone. Mago vayaꞌmogi hapaꞌye nehiya kavaꞌapileꞌmo geꞌapiletiꞌmo huꞌa aeꞌa ati kaeya agufa gemo osuꞌnone. Gotiꞌa ago lageꞌniyanageno laha maesiya faigoko gemo afaꞌa hugiye.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Lagaemo lapakaemofi muki alu vayaꞌmogimofi huꞌa lagitileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa latesayafeꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnone. Kalaisi apa vayaꞌamo maiꞌneta lokiyaꞌamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo, ina yaꞌmo lamiyo, huta huge mani aliꞌyaꞌmo alitapa lateyo, huta huge hisuna agufa gemo afaꞌa haneꞌniyaꞌmonanafa lapa opaiꞌnone.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Lokiya gemo osuta lapakaeꞌeꞌmo magokepi kanale huta lokaeta maiꞌnetaeꞌmo vase vase kavaꞌmo nehuta aꞌnemogimo inamu mafaꞌnemo apanu kiꞌa alagi huꞌa neꞌmaiya kava huta yagaita lapateꞌnone.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Lapakaefeꞌmo lahauꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotitegati alagepa faigoko geꞌageꞌmo alita lapamisunafeꞌmo osuꞌnopa lagufaꞌaꞌeꞌmo alita lapamisunafeꞌmo huꞌnone.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Konagatimogitapae, huta, alagepa faigoko gemo aeta hakalo huta lapa paita maiꞌnetaeꞌmo laha maetapa kanamo oꞌalisayafeꞌmo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo lokiya vaita aliꞌyaꞌmo neꞌalunagetapa ago lageꞌnae.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Lagaemo lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo lokaeta maiꞌnetaeꞌmo Gotitegamo alagepa kavaꞌmo huge vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo huge vaiꞌmo olamisaya agufa kavaꞌmo huge huta maiꞌnonagetapaeꞌmo lapakaeꞌe Gotiꞌeꞌmo ago lageꞌnayanagetapa laha maesiya faigoko gemo afaꞌa hugae.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Afoꞌapimogimo mafaꞌneꞌapileꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kava huta lapakaeteꞌmo yagaiꞌneta ani kavaꞌmo hiyo, huta huge lapaipamo alita lokiya vaita lapatege lokiya gefatiꞌmo lapa paige huta maiꞌnonagetapa lageꞌnae.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo haitapa maiꞌnetapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakaetegamo ani kavaꞌmo huꞌnone.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Goti geꞌamo lapa paiꞌnonagetapa afitetapaeꞌmo, ma mopafi vayaꞌai gemo ohaneꞌnifa Goti geꞌamo haneꞌniye, hutapa huꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke hege hege huta maiꞌnone. He, lapakaemo lama gemo huꞌnae. Afiꞌnaya gemo Goti geꞌageꞌmo haneꞌniye. Mani gemoꞌa lapakesa afitapa fatago nehaya vayaꞌmogitapa lapaipafiꞌmo lokiya vaino aliꞌya neꞌaligenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo afole neꞌaiye.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Yutiya kotega vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogimo kanamo aliꞌnae. Yu vayaꞌmo vayaꞌapimogi kanamo aliꞌa apamiꞌnaya kava huꞌa vayatapimogi kanamo aliꞌa lapamiꞌnae. Konagatimogitapae, huta, ani kavaꞌmo hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Goti siosi vayaꞌamo apakame hutapa maiꞌnae.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yu vayaꞌmogimo akeyaꞌvilaga Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌapimo kamiti apamagige Ala kava neꞌmo Yesuꞌa kamiti amagige huteꞌapaeꞌmo hemenimo lagaefeꞌmo apaini huꞌa nelatae. Apakaemo Gotiꞌa alagi ohauꞌniya agufa kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo kame huꞌa neꞌapatae.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Lagaemo Yu nofi vayapati oꞌmaiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo ge hisunageno Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesiya kaꞌmo aliꞌa akani neꞌmalae. Muki afinaꞌmo ani kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌapimoꞌa lusi kava huno havai teꞌniye. Gotiꞌa apakava maiꞌniyaꞌmonanafa hemenimo aipamo leno neꞌapateya kayoꞌmo apamiꞌniye.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Konagatimogitapae, huta, vayaꞌmogimo aliꞌa laha faitalageta lapataleta aise afinaꞌmo laote maiꞌnonaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo lagesamo afita neꞌmaune. Halate lapakaefeꞌmo uta lapakesunafeꞌmo lusi kava huno lahauꞌnigeta uta lapakesuna kafeꞌmo layamukiki huta kahauya nehune.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Lapakaetegamo ugefe nehutaeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo alu afina alu afinaꞌmo ugefe huꞌnovana Sataniꞌmo ka akanino lateꞌniye.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa eminesiya afinafeꞌmo agava maiꞌneta lavayagunagu huge lamogaga aige miyatimo alisunafeꞌmo lamogaga aige nehuna kavaꞌmo aepa vayaꞌmo ina lagiye. Lapakaitapigemae.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Kalaisi aulagaleꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lapakaetetiꞌmo ala lagitimo aliteta lamogaga aigune.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.