1 Tessalonicenses 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Konagatimogitapae, huta, lapakaemo ago lageꞌnayana lapakaetegamo uta maiꞌnetaeꞌmo afa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnopa aliꞌyaꞌmo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo afole aiꞌniye.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Lapakaemo ago afiꞌnayana Filipai taonifiꞌmo nagaeꞌe Silivenisiꞌeꞌmo uꞌnoꞌageꞌa lusi kava huꞌa laꞌamagiꞌnayaꞌmonanafa lapakaetegamo uꞌnoꞌae. Laꞌagaeꞌe Timotiꞌeꞌmo uta maiꞌnonageno Gotiꞌa laha maeno lokiya vaino lateꞌnigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi lusi kava huꞌa kame huꞌa lateꞌnayaꞌmonanafa koli osuta Gotitegati alagepa faigoko geꞌamo aliniteta aeta hakalo huta lapa paiꞌnone.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Lapa paiꞌnona gemo aigofe gefatiꞌmo afole oꞌaige amega lagufaleꞌmo lamogaga aisuna agufa kavatetiꞌmo afole oꞌaige humiꞌnami getiletiꞌmo afole oꞌaige huno afole oꞌaiꞌniye.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Afole oꞌaiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lageno aeto hutenoꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌaleꞌmo yagaita ateꞌneta aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo lekana paino lateꞌnigeta maiꞌnone. Aliꞌyaꞌamo neꞌalunaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogi amuse huꞌa latesaya agufa gemo osuta Gotiꞌa laipafiꞌmo lageno alino fako huno nelateya vekamoꞌa amuse huno latesiyafekeꞌmo mani gemo nehune.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana aigofe gemo huta lahao ke hesayafeꞌmo huta lapao ke oseꞌnone. Mago vayaꞌmogi hapaꞌye nehiya kavaꞌapileꞌmo geꞌapiletiꞌmo huꞌa aeꞌa ati kaeya agufa gemo osuꞌnone. Gotiꞌa ago lageꞌniyanageno laha maesiya faigoko gemo afaꞌa hugiye.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Lagaemo lapakaemofi muki alu vayaꞌmogimofi huꞌa lagitileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa latesayafeꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnone. Kalaisi apa vayaꞌamo maiꞌneta lokiyaꞌamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo, ina yaꞌmo lamiyo, huta huge mani aliꞌyaꞌmo alitapa lateyo, huta huge hisuna agufa gemo afaꞌa haneꞌniyaꞌmonanafa lapa opaiꞌnone.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Lokiya gemo osuta lapakaeꞌeꞌmo magokepi kanale huta lokaeta maiꞌnetaeꞌmo vase vase kavaꞌmo nehuta aꞌnemogimo inamu mafaꞌnemo apanu kiꞌa alagi huꞌa neꞌmaiya kava huta yagaita lapateꞌnone.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Lapakaefeꞌmo lahauꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotitegati alagepa faigoko geꞌageꞌmo alita lapamisunafeꞌmo osuꞌnopa lagufaꞌaꞌeꞌmo alita lapamisunafeꞌmo huꞌnone.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Konagatimogitapae, huta, alagepa faigoko gemo aeta hakalo huta lapa paita maiꞌnetaeꞌmo laha maetapa kanamo oꞌalisayafeꞌmo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo lokiya vaita aliꞌyaꞌmo neꞌalunagetapa ago lageꞌnae.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Lagaemo lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo lokaeta maiꞌnetaeꞌmo Gotitegamo alagepa kavaꞌmo huge vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo huge vaiꞌmo olamisaya agufa kavaꞌmo huge huta maiꞌnonagetapaeꞌmo lapakaeꞌe Gotiꞌeꞌmo ago lageꞌnayanagetapa laha maesiya faigoko gemo afaꞌa hugae.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Afoꞌapimogimo mafaꞌneꞌapileꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kava huta lapakaeteꞌmo yagaiꞌneta ani kavaꞌmo hiyo, huta huge lapaipamo alita lokiya vaita lapatege lokiya gefatiꞌmo lapa paige huta maiꞌnonagetapa lageꞌnae.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo haitapa maiꞌnetapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakaetegamo ani kavaꞌmo huꞌnone.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Goti geꞌamo lapa paiꞌnonagetapa afitetapaeꞌmo, ma mopafi vayaꞌai gemo ohaneꞌnifa Goti geꞌamo haneꞌniye, hutapa huꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke hege hege huta maiꞌnone. He, lapakaemo lama gemo huꞌnae. Afiꞌnaya gemo Goti geꞌageꞌmo haneꞌniye. Mani gemoꞌa lapakesa afitapa fatago nehaya vayaꞌmogitapa lapaipafiꞌmo lokiya vaino aliꞌya neꞌaligenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo afole neꞌaiye.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Yutiya kotega vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogimo kanamo aliꞌnae. Yu vayaꞌmo vayaꞌapimogi kanamo aliꞌa apamiꞌnaya kava huꞌa vayatapimogi kanamo aliꞌa lapamiꞌnae. Konagatimogitapae, huta, ani kavaꞌmo hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Goti siosi vayaꞌamo apakame hutapa maiꞌnae.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Yu vayaꞌmogimo akeyaꞌvilaga Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌapimo kamiti apamagige Ala kava neꞌmo Yesuꞌa kamiti amagige huteꞌapaeꞌmo hemenimo lagaefeꞌmo apaini huꞌa nelatae. Apakaemo Gotiꞌa alagi ohauꞌniya agufa kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo kame huꞌa neꞌapatae.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Lagaemo Yu nofi vayapati oꞌmaiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo ge hisunageno Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesiya kaꞌmo aliꞌa akani neꞌmalae. Muki afinaꞌmo ani kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌapimoꞌa lusi kava huno havai teꞌniye. Gotiꞌa apakava maiꞌniyaꞌmonanafa hemenimo aipamo leno neꞌapateya kayoꞌmo apamiꞌniye.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Konagatimogitapae, huta, vayaꞌmogimo aliꞌa laha faitalageta lapataleta aise afinaꞌmo laote maiꞌnonaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo lagesamo afita neꞌmaune. Halate lapakaefeꞌmo uta lapakesunafeꞌmo lusi kava huno lahauꞌnigeta uta lapakesuna kafeꞌmo layamukiki huta kahauya nehune.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Lapakaetegamo ugefe nehutaeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo alu afina alu afinaꞌmo ugefe huꞌnovana Sataniꞌmo ka akanino lateꞌniye.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa eminesiya afinafeꞌmo agava maiꞌneta lavayagunagu huge lamogaga aige miyatimo alisunafeꞌmo lamogaga aige nehuna kavaꞌmo aepa vayaꞌmo ina lagiye. Lapakaitapigemae.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Kalaisi aulagaleꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lapakaetetiꞌmo ala lagitimo aliteta lamogaga aigune.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.