1 Tessalonicenses 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Konagatimogitapae, huta, lapakaemo ago lageꞌnayana lapakaetegamo uta maiꞌnetaeꞌmo afa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌnopa aliꞌyaꞌmo aliꞌnonagenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo afole aiꞌniye.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Lapakaemo ago afiꞌnayana Filipai taonifiꞌmo nagaeꞌe Silivenisiꞌeꞌmo uꞌnoꞌageꞌa lusi kava huꞌa laꞌamagiꞌnayaꞌmonanafa lapakaetegamo uꞌnoꞌae. Laꞌagaeꞌe Timotiꞌeꞌmo uta maiꞌnonageno Gotiꞌa laha maeno lokiya vaino lateꞌnigeꞌapaeꞌmo mago vayaꞌmogi lusi kava huꞌa kame huꞌa lateꞌnayaꞌmonanafa koli osuta Gotitegati alagepa faigoko geꞌamo aliniteta aeta hakalo huta lapa paiꞌnone.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lapa paiꞌnona gemo aigofe gefatiꞌmo afole oꞌaige amega lagufaleꞌmo lamogaga aisuna agufa kavatetiꞌmo afole oꞌaige humiꞌnami getiletiꞌmo afole oꞌaige huno afole oꞌaiꞌniye.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Afole oꞌaiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lageno aeto hutenoꞌaeꞌmo alagepa faigoko geꞌaleꞌmo yagaita ateꞌneta aliꞌyaꞌamo alisunafeꞌmo lekana paino lateꞌnigeta maiꞌnone. Aliꞌyaꞌamo neꞌalunaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogi amuse huꞌa latesaya agufa gemo osuta Gotiꞌa laipafiꞌmo lageno alino fako huno nelateya vekamoꞌa amuse huno latesiyafekeꞌmo mani gemo nehune.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lapakaemo ago afiꞌnayana aigofe gemo huta lahao ke hesayafeꞌmo huta lapao ke oseꞌnone. Mago vayaꞌmogi hapaꞌye nehiya kavaꞌapileꞌmo geꞌapiletiꞌmo huꞌa aeꞌa ati kaeya agufa gemo osuꞌnone. Gotiꞌa ago lageꞌniyanageno laha maesiya faigoko gemo afaꞌa hugiye.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Lagaemo lapakaemofi muki alu vayaꞌmogimofi huꞌa lagitileꞌmo aliꞌa asaga huꞌa latesayafeꞌmo mago kavaꞌmo osuꞌnone. Kalaisi apa vayaꞌamo maiꞌneta lokiyaꞌamo aliꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo, ina yaꞌmo lamiyo, huta huge mani aliꞌyaꞌmo alitapa lateyo, huta huge hisuna agufa gemo afaꞌa haneꞌniyaꞌmonanafa lapa opaiꞌnone.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Lokiya gemo osuta lapakaeꞌeꞌmo magokepi kanale huta lokaeta maiꞌnetaeꞌmo vase vase kavaꞌmo nehuta aꞌnemogimo inamu mafaꞌnemo apanu kiꞌa alagi huꞌa neꞌmaiya kava huta yagaita lapateꞌnone.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Lapakaefeꞌmo lahauꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotitegati alagepa faigoko geꞌageꞌmo alita lapamisunafeꞌmo osuꞌnopa lagufaꞌaꞌeꞌmo alita lapamisunafeꞌmo huꞌnone.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Konagatimogitapae, huta, alagepa faigoko gemo aeta hakalo huta lapa paita maiꞌnetaeꞌmo laha maetapa kanamo oꞌalisayafeꞌmo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo lokiya vaita aliꞌyaꞌmo neꞌalunagetapa ago lageꞌnae.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Lagaemo lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo lokaeta maiꞌnetaeꞌmo Gotitegamo alagepa kavaꞌmo huge vayaꞌaitegamo alagepa kavaꞌmo huge vaiꞌmo olamisaya agufa kavaꞌmo huge huta maiꞌnonagetapaeꞌmo lapakaeꞌe Gotiꞌeꞌmo ago lageꞌnayanagetapa laha maesiya faigoko gemo afaꞌa hugae.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Afoꞌapimogimo mafaꞌneꞌapileꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kava huta lapakaeteꞌmo yagaiꞌneta ani kavaꞌmo hiyo, huta huge lapaipamo alita lokiya vaita lapatege lokiya gefatiꞌmo lapa paige huta maiꞌnonagetapa lageꞌnae.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo haitapa maiꞌnetapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alisayafeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakaetegamo ani kavaꞌmo huꞌnone.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Goti geꞌamo lapa paiꞌnonagetapa afitetapaeꞌmo, ma mopafi vayaꞌai gemo ohaneꞌnifa Goti geꞌamo haneꞌniye, hutapa huꞌnayaꞌmofeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke hege hege huta maiꞌnone. He, lapakaemo lama gemo huꞌnae. Afiꞌnaya gemo Goti geꞌageꞌmo haneꞌniye. Mani gemoꞌa lapakesa afitapa fatago nehaya vayaꞌmogitapa lapaipafiꞌmo lokiya vaino aliꞌya neꞌaligenoꞌaeꞌmo neꞌyaꞌmo afole neꞌaiye.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Yutiya kotega vayaꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogimo kanamo aliꞌnae. Yu vayaꞌmo vayaꞌapimogi kanamo aliꞌa apamiꞌnaya kava huꞌa vayatapimogi kanamo aliꞌa lapamiꞌnae. Konagatimogitapae, huta, ani kavaꞌmo hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Goti siosi vayaꞌamo apakame hutapa maiꞌnae.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yu vayaꞌmogimo akeyaꞌvilaga Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌapimo kamiti apamagige Ala kava neꞌmo Yesuꞌa kamiti amagige huteꞌapaeꞌmo hemenimo lagaefeꞌmo apaini huꞌa nelatae. Apakaemo Gotiꞌa alagi ohauꞌniya agufa kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo muki vayaꞌaifeꞌmo kame huꞌa neꞌapatae.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Lagaemo Yu nofi vayapati oꞌmaiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo ge hisunageno Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesiya kaꞌmo aliꞌa akani neꞌmalae. Muki afinaꞌmo ani kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌapimoꞌa lusi kava huno havai teꞌniye. Gotiꞌa apakava maiꞌniyaꞌmonanafa hemenimo aipamo leno neꞌapateya kayoꞌmo apamiꞌniye.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Konagatimogitapae, huta, vayaꞌmogimo aliꞌa laha faitalageta lapataleta aise afinaꞌmo laote maiꞌnonaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo lagesamo afita neꞌmaune. Halate lapakaefeꞌmo uta lapakesunafeꞌmo lusi kava huno lahauꞌnigeta uta lapakesuna kafeꞌmo layamukiki huta kahauya nehune.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Lapakaetegamo ugefe nehutaeꞌmo nagaemo Poloꞌnamo alu afina alu afinaꞌmo ugefe huꞌnovana Sataniꞌmo ka akanino lateꞌniye.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa eminesiya afinafeꞌmo agava maiꞌneta lavayagunagu huge lamogaga aige miyatimo alisunafeꞌmo lamogaga aige nehuna kavaꞌmo aepa vayaꞌmo ina lagiye. Lapakaitapigemae.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Kalaisi aulagaleꞌmo maiꞌnetaeꞌmo lapakaetetiꞌmo ala lagitimo aliteta lamogaga aigune.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.