1 Timóteo 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogi aliꞌyaꞌmo aepa vekaꞌapimo aiyafiꞌmo maiꞌneꞌa geꞌamo afigeꞌapao Goti agiꞌaleꞌe alita apaya neꞌmalona geleꞌefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa oꞌateyo.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Aliꞌya aepa vekaꞌapimoꞌa agesa afino fatago huꞌnisiya vekamo maiꞌnisiyana aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo, konagatimoꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo geꞌamo oꞌafigune, huꞌa osuꞌa, lagaemo ha maesuna vekamo agesa afino fatago huꞌniya vekamo lahauꞌniya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo geꞌamo afigune, huꞌa hisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Ani kavaꞌmo hiyo, huka hapa paiteka alika apaya malo.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ala kava netimo Yesu Kalaisi geꞌamo alagepa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo kaita haugekana huno ohaneꞌneno vayaꞌmo alino alagepa huno neꞌapateya gemo haneꞌniye. Mago vekamoꞌa ani gelefeꞌmo, he, huno osuge Gotifeꞌmo mono nehaya kavaꞌmo alino afole aino neꞌateya gemo oꞌafige hutenoꞌaeꞌmo alu gemo alino apaya neꞌmalesiyaꞌmoꞌmo
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ala vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafiya vekamo maiꞌneno magoke yafeꞌmo agesamo noꞌafiye. Agaemo geletiꞌmo kaveta hisiyafekeꞌmo hauꞌnigeno hosu apaipa kafa hapaege kaveta huge huꞌa faipa huꞌa apatege hosu apaipa kaliꞌa apatege nehaya kavaꞌmo afole neꞌaiye.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Apaipa apakesamoꞌmo kasaliꞌniya yakana huꞌa apakesamo afiteꞌa lama gemo oꞌaliꞌneꞌa hulu vaige vaige huteꞌa alu ge alu gemo huteꞌapaeꞌmo afa gemo nehae. Mono kavatiletikeꞌmo akamelegatiꞌmo magoꞌe yaꞌmo aligune, huꞌa apakesamo neꞌafiye. Ani agufa vayaꞌmo maika halove huka apateteka maiyo.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Apakesamo neꞌafiyaꞌmonanafa mono kavaꞌmo huteꞌa magoꞌe huꞌa kagemi yaꞌmo alisayafeꞌmo hapaꞌye osuꞌnigeno apaipamoꞌmo falu nehisiya vayaꞌmogi akamelegatiꞌmo magoꞌe huꞌa alopa yaꞌmo aligae.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Itatimogi aliꞌa nelataya afinaꞌmo mago yaꞌmo aliꞌneta afole noꞌaune. Ani kava huta ago afiꞌnonana falisuna afinaꞌmo mago kagemi yatiꞌeꞌmo alinita afaꞌa oꞌugune.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Neꞌyatiꞌe kukenatiꞌeꞌmo haneꞌnisiyana laipamoꞌmo falu hugiye.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo maisayafeꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌmo apamalageka hisiya kateꞌmo neꞌvagenoꞌaeꞌmo hosu hapaꞌye kavaꞌapimoꞌa aneꞌaifiꞌmo hegekana huno neꞌapatafaigeꞌapaeꞌmo alagi asagauꞌa neꞌaiyanageꞌa ata kopiꞌmo lamiꞌa maigae.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Monieꞌmo hapaꞌye nehiya kavaꞌmoꞌa muki alu hosu alu hosu kavaꞌmo aepaꞌamo haneꞌniye. Mago vayaꞌmo magoꞌe monimo alisayafeꞌmo hapaꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo ataleꞌnageno asole hanageke kavaꞌmoꞌa apaipafiꞌmo hapaeꞌnigeꞌa asole kana yaꞌmo aliꞌnae.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Apakafu nekiyaꞌmonanafa kagaemo Goti vekaꞌamogae, huꞌna, ani kavategatiꞌmo ataleka kaune hetaleka fatago kavanagi mono kavanagi kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavanagi atafauka alagi hisana kavanagi yagu yaga kaipa kali kavanagi huka atafauka alagi hisanafeꞌmo vegala ao.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Kagaemo alagepa kamemo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogi nehaya agufa kamemo huvo. Maige maige huka maisanafeꞌmo keya aeno ge huꞌniyanagi ani kavateꞌmo atafauka alagi huka maiyo. Keya aeno ge huꞌnigekaeꞌmo kagaemo muki afiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo, Yesufeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnove, huka alagepa gemo ago hapa paiꞌnane.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nagaemo Gotiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya vekamo aulagaleꞌe Kalaisi Yesuꞌa Ponitiyasi Pailati aulagaleꞌmo alagepa gemo huteno faliꞌniya vekamo aulagaleꞌeꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo kaha nepauve.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Nagaemo, huvo, huꞌna kaha paiꞌnova gemo afiteka magoke vaiꞌmo afaꞌa oꞌalisanafeꞌmo alagi akame hume hume neꞌugenoꞌao Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa afole aino.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Gotiꞌa lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo afole aisigenoꞌaeꞌmo Yesuꞌmo afole aigiye. Agaefekeꞌmo hao ke nehona vekamo maiꞌneno magoke himamuꞌaꞌe vekamo maiꞌneno yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌneno kava vayaꞌai kava neꞌapimo maiꞌniye.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Agaiꞌamo ofalino maiꞌneno afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo aepa vekamo maiꞌneno ha le yategamo maiꞌniyanageꞌa vayaꞌmo alagi oꞌvisaya agufa ha le yategamo maiꞌniye. Muki vayaꞌmogi oꞌageꞌnayanageꞌa afaꞌa oꞌagegae. Ala agiꞌamo amisageno himamuꞌaletiꞌmo muki afinaꞌmo yagaige yagaige huno yagaino maino. He, lama ge.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ma mopafi kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌaifeꞌmo, lapakufamo avalelita ohaitapa hano hisiya monimoꞌa laha maegaiye, hutapa lapakesamo oꞌafitapa muki yaꞌamo lamogaga aisunafeꞌmo nelamiya vekamo afaꞌa maiꞌniya Gotifekeꞌmo laha maegaiye, hutapa lapakesamo afiyo, huka hapa paiyo.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo asole alagepa kavaꞌmo kagemi yaꞌapigana huꞌa malesayafeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo fiku apamige kagemi yaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apamisayafeꞌmo hapauge huꞌa maiyo.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ani kavaꞌmo nehisayana alagepa yaꞌapimo henagaꞌamo hapa maesiya afinafeꞌmo neꞌmalayanageꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌapimo aligae.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timotiyo, huꞌna, Gotiꞌa yagaika atesanafeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo alino kamiꞌniya geꞌaleꞌmo alagepa huka yagaika ato. Mago vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo mono osuꞌa afa geletiꞌmo Goti geꞌaleꞌmo huꞌa aeꞌa ati nekae. Mani geeꞌmo ageteꞌa afiꞌnaya gemae, huꞌa nehayaꞌmonanafa aigofe geꞌapimo haneꞌniye.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Apakaemo, mani gemo akame nehune, huꞌa nehaya geletiꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo atale uꞌeꞌa huꞌa maiꞌnae. Ani kavatefeꞌmo maika halove huka maiyo. Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.