1 Timóteo 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogi aliꞌyaꞌmo aepa vekaꞌapimo aiyafiꞌmo maiꞌneꞌa geꞌamo afigeꞌapao Goti agiꞌaleꞌe alita apaya neꞌmalona geleꞌefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa oꞌateyo.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Aliꞌya aepa vekaꞌapimoꞌa agesa afino fatago huꞌnisiya vekamo maiꞌnisiyana aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogimo, konagatimoꞌmo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo geꞌamo oꞌafigune, huꞌa osuꞌa, lagaemo ha maesuna vekamo agesa afino fatago huꞌniya vekamo lahauꞌniya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo geꞌamo afigune, huꞌa hisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Ani kavaꞌmo hiyo, huka hapa paiteka alika apaya malo.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ala kava netimo Yesu Kalaisi geꞌamo alagepa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo kaita haugekana huno ohaneꞌneno vayaꞌmo alino alagepa huno neꞌapateya gemo haneꞌniye. Mago vekamoꞌa ani gelefeꞌmo, he, huno osuge Gotifeꞌmo mono nehaya kavaꞌmo alino afole aino neꞌateya gemo oꞌafige hutenoꞌaeꞌmo alu gemo alino apaya neꞌmalesiyaꞌmoꞌmo
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ala vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafiya vekamo maiꞌneno magoke yafeꞌmo agesamo noꞌafiye. Agaemo geletiꞌmo kaveta hisiyafekeꞌmo hauꞌnigeno hosu apaipa kafa hapaege kaveta huge huꞌa faipa huꞌa apatege hosu apaipa kaliꞌa apatege nehaya kavaꞌmo afole neꞌaiye.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Apaipa apakesamoꞌmo kasaliꞌniya yakana huꞌa apakesamo afiteꞌa lama gemo oꞌaliꞌneꞌa hulu vaige vaige huteꞌa alu ge alu gemo huteꞌapaeꞌmo afa gemo nehae. Mono kavatiletikeꞌmo akamelegatiꞌmo magoꞌe yaꞌmo aligune, huꞌa apakesamo neꞌafiye. Ani agufa vayaꞌmo maika halove huka apateteka maiyo.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Apakesamo neꞌafiyaꞌmonanafa mono kavaꞌmo huteꞌa magoꞌe huꞌa kagemi yaꞌmo alisayafeꞌmo hapaꞌye osuꞌnigeno apaipamoꞌmo falu nehisiya vayaꞌmogi akamelegatiꞌmo magoꞌe huꞌa alopa yaꞌmo aligae.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Itatimogi aliꞌa nelataya afinaꞌmo mago yaꞌmo aliꞌneta afole noꞌaune. Ani kava huta ago afiꞌnonana falisuna afinaꞌmo mago kagemi yatiꞌeꞌmo alinita afaꞌa oꞌugune.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Neꞌyatiꞌe kukenatiꞌeꞌmo haneꞌnisiyana laipamoꞌmo falu hugiye.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo maisayafeꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌmo apamalageka hisiya kateꞌmo neꞌvagenoꞌaeꞌmo hosu hapaꞌye kavaꞌapimoꞌa aneꞌaifiꞌmo hegekana huno neꞌapatafaigeꞌapaeꞌmo alagi asagauꞌa neꞌaiyanageꞌa ata kopiꞌmo lamiꞌa maigae.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Monieꞌmo hapaꞌye nehiya kavaꞌmoꞌa muki alu hosu alu hosu kavaꞌmo aepaꞌamo haneꞌniye. Mago vayaꞌmo magoꞌe monimo alisayafeꞌmo hapaꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo ataleꞌnageno asole hanageke kavaꞌmoꞌa apaipafiꞌmo hapaeꞌnigeꞌa asole kana yaꞌmo aliꞌnae.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Apakafu nekiyaꞌmonanafa kagaemo Goti vekaꞌamogae, huꞌna, ani kavategatiꞌmo ataleka kaune hetaleka fatago kavanagi mono kavanagi kahau kayamopafiꞌmo kahauꞌniya kavanagi atafauka alagi hisana kavanagi yagu yaga kaipa kali kavanagi huka atafauka alagi hisanafeꞌmo vegala ao.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Kagaemo alagepa kamemo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌmogi nehaya agufa kamemo huvo. Maige maige huka maisanafeꞌmo keya aeno ge huꞌniyanagi ani kavateꞌmo atafauka alagi huka maiyo. Keya aeno ge huꞌnigekaeꞌmo kagaemo muki afiꞌnaya vayaꞌai apaulagaleꞌmo, Yesufeꞌmo nagesa afiꞌna fatago huꞌnove, huka alagepa gemo ago hapa paiꞌnane.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nagaemo Gotiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya vekamo aulagaleꞌe Kalaisi Yesuꞌa Ponitiyasi Pailati aulagaleꞌmo alagepa gemo huteno faliꞌniya vekamo aulagaleꞌeꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo kaha nepauve.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Nagaemo, huvo, huꞌna kaha paiꞌnova gemo afiteka magoke vaiꞌmo afaꞌa oꞌalisanafeꞌmo alagi akame hume hume neꞌugenoꞌao Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa afole aino.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Gotiꞌa lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo afole aisigenoꞌaeꞌmo Yesuꞌmo afole aigiye. Agaefekeꞌmo hao ke nehona vekamo maiꞌneno magoke himamuꞌaꞌe vekamo maiꞌneno yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌneno kava vayaꞌai kava neꞌapimo maiꞌniye.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Agaiꞌamo ofalino maiꞌneno afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo aepa vekamo maiꞌneno ha le yategamo maiꞌniyanageꞌa vayaꞌmo alagi oꞌvisaya agufa ha le yategamo maiꞌniye. Muki vayaꞌmogi oꞌageꞌnayanageꞌa afaꞌa oꞌagegae. Ala agiꞌamo amisageno himamuꞌaletiꞌmo muki afinaꞌmo yagaige yagaige huno yagaino maino. He, lama ge.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ma mopafi kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌaifeꞌmo, lapakufamo avalelita ohaitapa hano hisiya monimoꞌa laha maegaiye, hutapa lapakesamo oꞌafitapa muki yaꞌamo lamogaga aisunafeꞌmo nelamiya vekamo afaꞌa maiꞌniya Gotifekeꞌmo laha maegaiye, hutapa lapakesamo afiyo, huka hapa paiyo.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo asole alagepa kavaꞌmo kagemi yaꞌapigana huꞌa malesayafeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo fiku apamige kagemi yaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apamisayafeꞌmo hapauge huꞌa maiyo.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ani kavaꞌmo nehisayana alagepa yaꞌapimo henagaꞌamo hapa maesiya afinafeꞌmo neꞌmalayanageꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌapimo aligae.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timotiyo, huꞌna, Gotiꞌa yagaika atesanafeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo alino kamiꞌniya geꞌaleꞌmo alagepa huka yagaika ato. Mago vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo mono osuꞌa afa geletiꞌmo Goti geꞌaleꞌmo huꞌa aeꞌa ati nekae. Mani geeꞌmo ageteꞌa afiꞌnaya gemae, huꞌa nehayaꞌmonanafa aigofe geꞌapimo haneꞌniye.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Apakaemo, mani gemo akame nehune, huꞌa nehaya geletiꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo atale uꞌeꞌa huꞌa maiꞌnae. Ani kavatefeꞌmo maika halove huka maiyo. Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamino. He, lama ge.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.