1 Timóteo 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kagaemo alopa vayaꞌaifeꞌmo lokiya kagemo oꞌaika afokamofeꞌmo ha nepaina agufa kagemo aika hapa nepaika alika api aika apato. Konagakamogifeꞌmo hapa nepaina agufa gemo huka neya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaika alika api aika apato.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Itakamofeꞌmo ha nepaina agufa gemo huka alopa aꞌneꞌaifeꞌmo hapa paiyo. Kasakamogifeꞌmo hapa nepaina agufa gemo huka venemo aꞌneꞌaifeꞌmo alagepa kaipamo kaliꞌneka hapa paiyo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kogu aꞌnemo yagaiꞌa apatesaya vayaꞌmo oꞌmaiꞌnisayana siosi vayaꞌmogimo alagepa huꞌa yagaiꞌa apategae.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ani kogu aꞌnemogi mafaꞌneꞌapimo maige apakioꞌapimogi maige huꞌa maiꞌnisayana afaꞌa yagaiꞌa apategae. Kogu aꞌne itaꞌapi afoꞌapimogimo anonaꞌapilefeꞌmo Gotifeꞌmo mono kava huꞌa yagaiꞌa apategae. Gotiꞌa ani kavafeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo, alagepa kavaꞌmo haneꞌniye, huno nehiye.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Apakaiꞌapigeꞌmo maiꞌnisaya kogu aꞌnemogimo Gotifekeꞌmo apakesamo afiꞌapaeꞌmo, afaꞌa laha maegaiye, huꞌa huteꞌa nunumuꞌmo huꞌa apatege felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo nunumuꞌmo huge huꞌa neꞌmaiye.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Neꞌmaiyaꞌmonanafa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kogu aꞌnemogimo afaꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo fali kavategamo neꞌmaiye.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Vaiꞌmo oꞌalisayafeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo, huka hapa paiyo.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Mago vayaꞌmogi konagaꞌapimogiteꞌmo alagepa huꞌa noꞌyagaisayana hosu kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa afamo anagaꞌapileꞌmo yagaiꞌa noꞌapatesayana magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo nehae. Ani kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo mono gemo ataleꞌa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaina magoꞌe huꞌa aeꞌa apakaseꞌa alagi hosu vayaꞌmo maiꞌnae.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Magoke vekaleꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo sigisitiꞌa kafugamo aeꞌa agaseꞌa maiꞌnisaya kogu aꞌneꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleyo.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Apakaefeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehae, huꞌa nehisageꞌa maiꞌneꞌa mafaꞌneꞌapileꞌmo yagaiꞌa apatege nata vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatege apaote vayaꞌai apaiyamo sese huꞌa apatege kana aliꞌnisaya vayaꞌaina hapa maege muki alagepa kavatefeꞌmo apayamukiki huge huꞌa maiꞌnisaya kogu aꞌneꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kaeyo.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Saufa kogu aꞌneꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo okaeyo. Apakaemo veleꞌmo maisaya kavafeꞌmo apakesamo afisayaꞌmoꞌmo Kalaisiꞌmo apakameꞌya amigae.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Kalaisifeꞌmo, ina kavaꞌmo hugune, huꞌa ha paiꞌnaya gemo amagiꞌa atalesagenoꞌaeꞌmo vaiꞌmo apamigiye.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo huꞌa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌa alu nopi alu nopiꞌmo uꞌeꞌa nehuꞌapaeꞌmo hosu faigoko gemo hulitata nehuꞌapaeꞌmo himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa, nagaekeꞌmo ageteꞌna afiꞌnove, huꞌa huteꞌa osisaya agufa gemo afaꞌa nehae.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ani agufa kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmo saufa kogu aꞌnemogimo halate uꞌa veleꞌmo maiꞌneꞌa mafaꞌnemo aliꞌa neꞌapateꞌa noꞌapifi yateꞌmo yagaisayafeꞌmo nahauꞌniye. Ani kavaꞌmo hisageꞌapaeꞌmo kame vayatimogimo huꞌa faipa huꞌa latesaya kaꞌmo oꞌagegae.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Mani avoꞌmo okaeꞌnogeꞌapaeꞌmo hogoteꞌa mago kogu aꞌne anagaꞌmogi malage huꞌa alagepa kaꞌmo ago atale uꞌa Satani akame huꞌnae.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mago apakesa afiꞌa fatago nehaya vayapatiꞌmo mago kogu aꞌnemo maiꞌnisayana ani vayapatiꞌmo mago vekamomofi a kanomomofi huno afaꞌa yagaino atesiya kavaꞌmo haneꞌniye. Siosi vayaꞌmogimo agaiꞌageꞌmo maiꞌnisiya kogu a kanoleꞌmo yagaiꞌa atege mago alu kogu aꞌne anagaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatege huꞌnisayana ani kogu aꞌnemogimo kanamo afaꞌa oꞌaligae.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayaꞌmogi alagepa aliꞌyaꞌmo alisayana siosi vayaꞌmogi hapao ke heꞌa alagepa miyaꞌapimo apamigae. Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayatama vayaꞌaina hogoteꞌa miyaꞌapimo afaꞌa apamigae.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, pulumakamogimo viti alaga neꞌyaꞌmo haletiꞌyaꞌamo apaiyaletiꞌmo aeꞌa nehaleꞌapaeꞌmo ani neꞌyapatiꞌmo oꞌnesayafeꞌmo apavayaleꞌmo nofitetiꞌmo kitapa oꞌapateyo, huno huteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo miyaꞌapimo alisaya vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniye.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Magoke vekamoꞌa yagaino neꞌapateya vayatama vekaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehiye, huno hisiya gemo oꞌafiyo. Lole vekalaꞌmoganimofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa eꞌa hisaya gegeꞌmo afiyo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Kagaemo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo hosu kavaꞌmo hisaya vayatama vekaeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnane, huka ha paigeꞌapao muki vayatama vayaꞌmogimo afiteꞌa koli hiyo.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nagaemo Goti aulagalenagi Ala kava netimo Yesu Kalaisi aulagalenagi Gotiꞌa lekana paino apateꞌniya enisole vayaꞌai apaulagalenagi huꞌna kaha paiꞌnaeꞌmo, mani kavaꞌmo huka alika fako huka apategefe hukaeꞌmo fiku alika fako huka oꞌapateka hogoteka ani gemo aepaꞌamo afitekaeꞌmo mago vayaꞌaitegaꞌe alu vayaꞌaitegaꞌeꞌmo lole agufa kavaꞌmo osuka magoke aiyaya kavakeꞌmo huka alika fako huka apato, huꞌna kaha nepauve.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya vayaꞌmo lekana paika apateteka apakaeteꞌmo malage huka kayaꞌmo maleka oꞌapato. Fiku yanageno lekana paika ateꞌnisana vekamo hosu kavaꞌamoꞌmo kagaeteꞌmo aino kamaesigeka kagaemo vaiꞌmo aligane. Kaotekeꞌmo maiteka alagepa huka maiyo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kagaemo kaipa kagafuꞌmo kige kaitaꞌmo kahauge nehigekaeꞌmo anilafaꞌageꞌmo oꞌneka nofi alagafati aniꞌmo aiseꞌamo lakiteka no.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Mago vayaꞌai hosu kavaꞌapimo hogoteno afole neꞌaigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo aliꞌa fako huꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa mago vayaꞌai hosu kavaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa neꞌapataya afinaꞌmo akamelegatiꞌmo afole neꞌaiye.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ani kava huno mago vayaꞌai alagepa kavaꞌapimo vayaꞌai apaulagaleꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa oꞌageꞌnaya alagepa kavaꞌapimo alagi fala kino ohaneno afole aisigeꞌa agegae.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.