1 Timóteo 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Kagaemo alopa vayaꞌaifeꞌmo lokiya kagemo oꞌaika afokamofeꞌmo ha nepaina agufa kagemo aika hapa nepaika alika api aika apato. Konagakamogifeꞌmo hapa nepaina agufa gemo huka neya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaika alika api aika apato.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Itakamofeꞌmo ha nepaina agufa gemo huka alopa aꞌneꞌaifeꞌmo hapa paiyo. Kasakamogifeꞌmo hapa nepaina agufa gemo huka venemo aꞌneꞌaifeꞌmo alagepa kaipamo kaliꞌneka hapa paiyo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kogu aꞌnemo yagaiꞌa apatesaya vayaꞌmo oꞌmaiꞌnisayana siosi vayaꞌmogimo alagepa huꞌa yagaiꞌa apategae.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ani kogu aꞌnemogi mafaꞌneꞌapimo maige apakioꞌapimogi maige huꞌa maiꞌnisayana afaꞌa yagaiꞌa apategae. Kogu aꞌne itaꞌapi afoꞌapimogimo anonaꞌapilefeꞌmo Gotifeꞌmo mono kava huꞌa yagaiꞌa apategae. Gotiꞌa ani kavafeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo, alagepa kavaꞌmo haneꞌniye, huno nehiye.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Apakaiꞌapigeꞌmo maiꞌnisaya kogu aꞌnemogimo Gotifekeꞌmo apakesamo afiꞌapaeꞌmo, afaꞌa laha maegaiye, huꞌa huteꞌa nunumuꞌmo huꞌa apatege felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo nunumuꞌmo huge huꞌa neꞌmaiye.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Neꞌmaiyaꞌmonanafa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kogu aꞌnemogimo afaꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo fali kavategamo neꞌmaiye.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Vaiꞌmo oꞌalisayafeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo, huka hapa paiyo.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mago vayaꞌmogi konagaꞌapimogiteꞌmo alagepa huꞌa noꞌyagaisayana hosu kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa afamo anagaꞌapileꞌmo yagaiꞌa noꞌapatesayana magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo nehae. Ani kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo mono gemo ataleꞌa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaina magoꞌe huꞌa aeꞌa apakaseꞌa alagi hosu vayaꞌmo maiꞌnae.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Magoke vekaleꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo sigisitiꞌa kafugamo aeꞌa agaseꞌa maiꞌnisaya kogu aꞌneꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleyo.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Apakaefeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehae, huꞌa nehisageꞌa maiꞌneꞌa mafaꞌneꞌapileꞌmo yagaiꞌa apatege nata vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatege apaote vayaꞌai apaiyamo sese huꞌa apatege kana aliꞌnisaya vayaꞌaina hapa maege muki alagepa kavatefeꞌmo apayamukiki huge huꞌa maiꞌnisaya kogu aꞌneꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kaeyo.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Saufa kogu aꞌneꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo okaeyo. Apakaemo veleꞌmo maisaya kavafeꞌmo apakesamo afisayaꞌmoꞌmo Kalaisiꞌmo apakameꞌya amigae.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Kalaisifeꞌmo, ina kavaꞌmo hugune, huꞌa ha paiꞌnaya gemo amagiꞌa atalesagenoꞌaeꞌmo vaiꞌmo apamigiye.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Magoꞌe huꞌa hosu kavaꞌmo huꞌa aliꞌyaꞌmo oꞌaliꞌa alu nopi alu nopiꞌmo uꞌeꞌa nehuꞌapaeꞌmo hosu faigoko gemo hulitata nehuꞌapaeꞌmo himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa, nagaekeꞌmo ageteꞌna afiꞌnove, huꞌa huteꞌa osisaya agufa gemo afaꞌa nehae.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ani agufa kavaꞌmo hugayaꞌmofeꞌmo saufa kogu aꞌnemogimo halate uꞌa veleꞌmo maiꞌneꞌa mafaꞌnemo aliꞌa neꞌapateꞌa noꞌapifi yateꞌmo yagaisayafeꞌmo nahauꞌniye. Ani kavaꞌmo hisageꞌapaeꞌmo kame vayatimogimo huꞌa faipa huꞌa latesaya kaꞌmo oꞌagegae.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Mani avoꞌmo okaeꞌnogeꞌapaeꞌmo hogoteꞌa mago kogu aꞌne anagaꞌmogi malage huꞌa alagepa kaꞌmo ago atale uꞌa Satani akame huꞌnae.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Mago apakesa afiꞌa fatago nehaya vayapatiꞌmo mago kogu aꞌnemo maiꞌnisayana ani vayapatiꞌmo mago vekamomofi a kanomomofi huno afaꞌa yagaino atesiya kavaꞌmo haneꞌniye. Siosi vayaꞌmogimo agaiꞌageꞌmo maiꞌnisiya kogu a kanoleꞌmo yagaiꞌa atege mago alu kogu aꞌne anagaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatege huꞌnisayana ani kogu aꞌnemogimo kanamo afaꞌa oꞌaligae.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Yagaiꞌa neꞌapataya vayatama vayaꞌmogi alagepa aliꞌyaꞌmo alisayana siosi vayaꞌmogi hapao ke heꞌa alagepa miyaꞌapimo apamigae. Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa aliꞌa apaya neꞌmalaya vayatama vayaꞌaina hogoteꞌa miyaꞌapimo afaꞌa apamigae.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, pulumakamogimo viti alaga neꞌyaꞌmo haletiꞌyaꞌamo apaiyaletiꞌmo aeꞌa nehaleꞌapaeꞌmo ani neꞌyapatiꞌmo oꞌnesayafeꞌmo apavayaleꞌmo nofitetiꞌmo kitapa oꞌapateyo, huno huteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo miyaꞌapimo alisaya vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniye.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Magoke vekamoꞌa yagaino neꞌapateya vayatama vekaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehiye, huno hisiya gemo oꞌafiyo. Lole vekalaꞌmoganimofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa eꞌa hisaya gegeꞌmo afiyo.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kagaemo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo hosu kavaꞌmo hisaya vayatama vekaeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnane, huka ha paigeꞌapao muki vayatama vayaꞌmogimo afiteꞌa koli hiyo.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nagaemo Goti aulagalenagi Ala kava netimo Yesu Kalaisi aulagalenagi Gotiꞌa lekana paino apateꞌniya enisole vayaꞌai apaulagalenagi huꞌna kaha paiꞌnaeꞌmo, mani kavaꞌmo huka alika fako huka apategefe hukaeꞌmo fiku alika fako huka oꞌapateka hogoteka ani gemo aepaꞌamo afitekaeꞌmo mago vayaꞌaitegaꞌe alu vayaꞌaitegaꞌeꞌmo lole agufa kavaꞌmo osuka magoke aiyaya kavakeꞌmo huka alika fako huka apato, huꞌna kaha nepauve.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya vayaꞌmo lekana paika apateteka apakaeteꞌmo malage huka kayaꞌmo maleka oꞌapato. Fiku yanageno lekana paika ateꞌnisana vekamo hosu kavaꞌamoꞌmo kagaeteꞌmo aino kamaesigeka kagaemo vaiꞌmo aligane. Kaotekeꞌmo maiteka alagepa huka maiyo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kagaemo kaipa kagafuꞌmo kige kaitaꞌmo kahauge nehigekaeꞌmo anilafaꞌageꞌmo oꞌneka nofi alagafati aniꞌmo aiseꞌamo lakiteka no.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Mago vayaꞌai hosu kavaꞌapimo hogoteno afole neꞌaigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo aliꞌa fako huꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa mago vayaꞌai hosu kavaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa neꞌapataya afinaꞌmo akamelegatiꞌmo afole neꞌaiye.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ani kava huno mago vayaꞌai alagepa kavaꞌapimo vayaꞌai apaulagaleꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa oꞌageꞌnaya alagepa kavaꞌapimo alagi fala kino ohaneno afole aisigeꞌa agegae.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.