1 João 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Ina lagimo, Yesuꞌa Kalaisi neꞌmo maiꞌniye, huꞌa huteꞌa apakesa afiꞌa fatago nehafi Gotiꞌa alino apateꞌnigeꞌa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae. Muki vayaꞌamogimo alino apateꞌniya vekaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaisiyana ani kava huno alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogiꞌefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiye.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Lagaemo Gotifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaisigeta Goti keꞌaepa geꞌamo akame nehisunana ani kavatetiꞌmo alagi ageꞌnonana Goti mafaꞌneꞌamogifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaiye.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmoꞌa Goti keꞌaepa geꞌamo ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya geꞌamo akame nehaya kavaꞌmo haneꞌniye. Goti keꞌaepa geꞌamo akame hisuna kavaꞌmoꞌa kana osuꞌniyanageta afaꞌa akame hisuna kavaꞌmo haneꞌniye.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Gotiꞌa alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogimo ma mopafi kavaꞌmo aeꞌa neꞌagasae. Lagaemo Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo lagesa afita fatago huꞌnona kavatetiꞌmo ma mopafi kavaꞌmo ago aeta agaseꞌnone.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ina lagimo ma mopafi kavaꞌmo aeꞌa agasegae. Yesuꞌa Goti Mafaꞌneꞌamo maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌamogigeꞌmo afaꞌa aeꞌa agasegae.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kalaisiꞌa anitetiꞌe kolaꞌaletiꞌeꞌmo emineꞌniye. Agaemo aniꞌalefekeꞌmo emiꞌnoꞌmeꞌnifa kolaꞌaleꞌefeꞌmo emineꞌniye. Goti Aunemeꞌamoꞌmo lama geꞌageꞌmo nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ageteno ha maeno Kalaisifeꞌmo faigoko geꞌamo nehiye.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌapimo nehae. Apakaemo Afotimoꞌagi Goti Geꞌamae huꞌa agi neꞌaya vekagi Aote Aunemeꞌagi huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa magoke Gotiꞌa maiꞌniye.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Loleꞌe magoꞌe yaꞌmogimo ma mopafiꞌmo haneꞌneꞌa ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌamo nehae. Aunemeꞌamoꞌmogi aniꞌmoꞌagi kolaꞌamoꞌagi huꞌa magoke agufa geꞌageꞌmo huꞌa ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌamo nehae.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ma mopafi vayaꞌmogimo ageteꞌa ha maeꞌa faigoko gemo aeꞌa hakalo nehageta afitetaeꞌmo, alagi lama gemo nehae, huta nehunaꞌmonanafa Gotiꞌa ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo nehiya gemoꞌa ma mopafi vayaꞌai geꞌapimo alagi ago aeno neꞌagase. Gotiꞌa Mafaꞌneꞌamo ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo huꞌniye.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Mani ageteno ha maeno faigoko geꞌamo Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌai apaipafiꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lama gemo nehiye, huꞌa nosaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa aigofe gemo nehiya vekamo maiꞌniye, huꞌa nehae. Apakaemo Gotiꞌa Mafaꞌneꞌamo ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo huꞌniya geꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmae.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Gotiꞌa ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo hunoꞌaeꞌmo, nagaemo maige maige hutapa neꞌmaiya yaꞌmo aliꞌna lapamiꞌnove, huno laha paiꞌniye. Ani maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo mafaꞌneꞌafiꞌmo maiꞌniye.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Goti Mafaꞌneꞌamo avaleꞌa apaipafiꞌmo ateꞌnaya vayaꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo ago aliꞌnae. Goti Mafaꞌneꞌamo avaleꞌa apaipafiꞌmo oꞌateꞌnisaya vayaꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo oꞌaliꞌnae.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nagaemo mani gemo Goti Mafaꞌneꞌamo agiꞌalefeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogita hutapaeꞌmo, maige maige huta maisuna yaꞌmo aliꞌnone, hutapa afitetapa agesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove. Lapakaemo afitetapa lapakesa afita fatago hume hume visayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnove.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Lagaemo Gotiꞌa, ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya kavatefeꞌmo nunumu huta afi gesunagenoꞌaeꞌmo getimo afaꞌa afiteno hugiye, huta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehune.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Getimo neꞌafiye, huta afiꞌnisunana ago ageꞌnonana na agufa yafeꞌmo aukaya huta ge nehisupi ago alino lamiꞌnigeta aliꞌnone, huta lagesamo neꞌafune.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Mago vekamoꞌa konagaꞌamoꞌmo ageꞌnigeno hosu kavaꞌmo ofalisiya agufa hosu kavaꞌmo huꞌnisigeno agetenoꞌaeꞌmo Gotifeꞌmo afi gesigenoꞌaeꞌmo ani konagaꞌamoꞌmo falisiya agufa hosu kavaꞌmo osuꞌniya konagaꞌamoꞌmo maige maige huno maisiya yaꞌmo alino amigiye. Mago vekamoꞌa alagi falisiya agufa hosu kavaꞌmo nehisiyana nunumu hutapa ateyo, huꞌna nosuve.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Muki agufa alagepa osu kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa hosu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa mago hosu kavaꞌmoꞌa alagi falisaya kavategamo alino noꞌapateya hosu kavaꞌmo haneꞌniye.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Gotiꞌa alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogimo hosu kavaꞌmo akame nosae. Gotiꞌa alino apateꞌniya vayaꞌmogi apakaiꞌapileꞌmo yagaiꞌa neꞌapatagenoꞌaeꞌmo hosu vekamoꞌa alino hosu huno noꞌapate.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Lagaemo ago ageꞌnonana Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnonaꞌmonanafa muki ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo hosu vekamo aiyafiꞌmo maiꞌnageno yagaino neꞌapate.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Lagaemo ago ageꞌnonana Goti Mafaꞌneꞌamo emineno lama ge Gotiꞌa ageta aeto hisunafeꞌmo lagesamo afisuna yaꞌmo alino lamiꞌniye. Lagaemo lama ge vekafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Mafaꞌneꞌamo Yesu Kalaisipiꞌmo maiꞌnone. Ani vekamo lama ge Gotiꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo alagepa huta maige maige huta maisuna yaꞌmo aepa vekamo maiꞌniye.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, aigofe gotiꞌapimogimo apakame osutapa maita halove huta maiyo. He, lama ge.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.