1 João 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina lagimo, Yesuꞌa Kalaisi neꞌmo maiꞌniye, huꞌa huteꞌa apakesa afiꞌa fatago nehafi Gotiꞌa alino apateꞌnigeꞌa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae. Muki vayaꞌamogimo alino apateꞌniya vekaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaisiyana ani kava huno alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogiꞌefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Lagaemo Gotifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaisigeta Goti keꞌaepa geꞌamo akame nehisunana ani kavatetiꞌmo alagi ageꞌnonana Goti mafaꞌneꞌamogifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaiye.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmoꞌa Goti keꞌaepa geꞌamo ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya geꞌamo akame nehaya kavaꞌmo haneꞌniye. Goti keꞌaepa geꞌamo akame hisuna kavaꞌmoꞌa kana osuꞌniyanageta afaꞌa akame hisuna kavaꞌmo haneꞌniye.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Gotiꞌa alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogimo ma mopafi kavaꞌmo aeꞌa neꞌagasae. Lagaemo Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo lagesa afita fatago huꞌnona kavatetiꞌmo ma mopafi kavaꞌmo ago aeta agaseꞌnone.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ina lagimo ma mopafi kavaꞌmo aeꞌa agasegae. Yesuꞌa Goti Mafaꞌneꞌamo maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌamogigeꞌmo afaꞌa aeꞌa agasegae.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kalaisiꞌa anitetiꞌe kolaꞌaletiꞌeꞌmo emineꞌniye. Agaemo aniꞌalefekeꞌmo emiꞌnoꞌmeꞌnifa kolaꞌaleꞌefeꞌmo emineꞌniye. Goti Aunemeꞌamoꞌmo lama geꞌageꞌmo nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ageteno ha maeno Kalaisifeꞌmo faigoko geꞌamo nehiye.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌapimo nehae. Apakaemo Afotimoꞌagi Goti Geꞌamae huꞌa agi neꞌaya vekagi Aote Aunemeꞌagi huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa magoke Gotiꞌa maiꞌniye.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Loleꞌe magoꞌe yaꞌmogimo ma mopafiꞌmo haneꞌneꞌa ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌamo nehae. Aunemeꞌamoꞌmogi aniꞌmoꞌagi kolaꞌamoꞌagi huꞌa magoke agufa geꞌageꞌmo huꞌa ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌamo nehae.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ma mopafi vayaꞌmogimo ageteꞌa ha maeꞌa faigoko gemo aeꞌa hakalo nehageta afitetaeꞌmo, alagi lama gemo nehae, huta nehunaꞌmonanafa Gotiꞌa ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo nehiya gemoꞌa ma mopafi vayaꞌai geꞌapimo alagi ago aeno neꞌagase. Gotiꞌa Mafaꞌneꞌamo ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo huꞌniye.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Mani ageteno ha maeno faigoko geꞌamo Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌai apaipafiꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lama gemo nehiye, huꞌa nosaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa aigofe gemo nehiya vekamo maiꞌniye, huꞌa nehae. Apakaemo Gotiꞌa Mafaꞌneꞌamo ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo huꞌniya geꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmae.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Gotiꞌa ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo hunoꞌaeꞌmo, nagaemo maige maige hutapa neꞌmaiya yaꞌmo aliꞌna lapamiꞌnove, huno laha paiꞌniye. Ani maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo mafaꞌneꞌafiꞌmo maiꞌniye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Goti Mafaꞌneꞌamo avaleꞌa apaipafiꞌmo ateꞌnaya vayaꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo ago aliꞌnae. Goti Mafaꞌneꞌamo avaleꞌa apaipafiꞌmo oꞌateꞌnisaya vayaꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo oꞌaliꞌnae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nagaemo mani gemo Goti Mafaꞌneꞌamo agiꞌalefeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogita hutapaeꞌmo, maige maige huta maisuna yaꞌmo aliꞌnone, hutapa afitetapa agesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove. Lapakaemo afitetapa lapakesa afita fatago hume hume visayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnove.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Lagaemo Gotiꞌa, ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya kavatefeꞌmo nunumu huta afi gesunagenoꞌaeꞌmo getimo afaꞌa afiteno hugiye, huta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehune.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Getimo neꞌafiye, huta afiꞌnisunana ago ageꞌnonana na agufa yafeꞌmo aukaya huta ge nehisupi ago alino lamiꞌnigeta aliꞌnone, huta lagesamo neꞌafune.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mago vekamoꞌa konagaꞌamoꞌmo ageꞌnigeno hosu kavaꞌmo ofalisiya agufa hosu kavaꞌmo huꞌnisigeno agetenoꞌaeꞌmo Gotifeꞌmo afi gesigenoꞌaeꞌmo ani konagaꞌamoꞌmo falisiya agufa hosu kavaꞌmo osuꞌniya konagaꞌamoꞌmo maige maige huno maisiya yaꞌmo alino amigiye. Mago vekamoꞌa alagi falisiya agufa hosu kavaꞌmo nehisiyana nunumu hutapa ateyo, huꞌna nosuve.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Muki agufa alagepa osu kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa hosu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa mago hosu kavaꞌmoꞌa alagi falisaya kavategamo alino noꞌapateya hosu kavaꞌmo haneꞌniye.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Gotiꞌa alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogimo hosu kavaꞌmo akame nosae. Gotiꞌa alino apateꞌniya vayaꞌmogi apakaiꞌapileꞌmo yagaiꞌa neꞌapatagenoꞌaeꞌmo hosu vekamoꞌa alino hosu huno noꞌapate.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Lagaemo ago ageꞌnonana Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnonaꞌmonanafa muki ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo hosu vekamo aiyafiꞌmo maiꞌnageno yagaino neꞌapate.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Lagaemo ago ageꞌnonana Goti Mafaꞌneꞌamo emineno lama ge Gotiꞌa ageta aeto hisunafeꞌmo lagesamo afisuna yaꞌmo alino lamiꞌniye. Lagaemo lama ge vekafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Mafaꞌneꞌamo Yesu Kalaisipiꞌmo maiꞌnone. Ani vekamo lama ge Gotiꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo alagepa huta maige maige huta maisuna yaꞌmo aepa vekamo maiꞌniye.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, aigofe gotiꞌapimogimo apakame osutapa maita halove huta maiyo. He, lama ge.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.