1 João 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina lagimo, Yesuꞌa Kalaisi neꞌmo maiꞌniye, huꞌa huteꞌa apakesa afiꞌa fatago nehafi Gotiꞌa alino apateꞌnigeꞌa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae. Muki vayaꞌamogimo alino apateꞌniya vekaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaisiyana ani kava huno alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogiꞌefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Lagaemo Gotifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaisigeta Goti keꞌaepa geꞌamo akame nehisunana ani kavatetiꞌmo alagi ageꞌnonana Goti mafaꞌneꞌamogifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaiye.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmoꞌa Goti keꞌaepa geꞌamo ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya geꞌamo akame nehaya kavaꞌmo haneꞌniye. Goti keꞌaepa geꞌamo akame hisuna kavaꞌmoꞌa kana osuꞌniyanageta afaꞌa akame hisuna kavaꞌmo haneꞌniye.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Gotiꞌa alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogimo ma mopafi kavaꞌmo aeꞌa neꞌagasae. Lagaemo Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo lagesa afita fatago huꞌnona kavatetiꞌmo ma mopafi kavaꞌmo ago aeta agaseꞌnone.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ina lagimo ma mopafi kavaꞌmo aeꞌa agasegae. Yesuꞌa Goti Mafaꞌneꞌamo maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌamogigeꞌmo afaꞌa aeꞌa agasegae.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kalaisiꞌa anitetiꞌe kolaꞌaletiꞌeꞌmo emineꞌniye. Agaemo aniꞌalefekeꞌmo emiꞌnoꞌmeꞌnifa kolaꞌaleꞌefeꞌmo emineꞌniye. Goti Aunemeꞌamoꞌmo lama geꞌageꞌmo nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ageteno ha maeno Kalaisifeꞌmo faigoko geꞌamo nehiye.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌapimo nehae. Apakaemo Afotimoꞌagi Goti Geꞌamae huꞌa agi neꞌaya vekagi Aote Aunemeꞌagi huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa magoke Gotiꞌa maiꞌniye.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Loleꞌe magoꞌe yaꞌmogimo ma mopafiꞌmo haneꞌneꞌa ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌamo nehae. Aunemeꞌamoꞌmogi aniꞌmoꞌagi kolaꞌamoꞌagi huꞌa magoke agufa geꞌageꞌmo huꞌa ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌamo nehae.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ma mopafi vayaꞌmogimo ageteꞌa ha maeꞌa faigoko gemo aeꞌa hakalo nehageta afitetaeꞌmo, alagi lama gemo nehae, huta nehunaꞌmonanafa Gotiꞌa ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo nehiya gemoꞌa ma mopafi vayaꞌai geꞌapimo alagi ago aeno neꞌagase. Gotiꞌa Mafaꞌneꞌamo ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo huꞌniye.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Mani ageteno ha maeno faigoko geꞌamo Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌai apaipafiꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lama gemo nehiye, huꞌa nosaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa aigofe gemo nehiya vekamo maiꞌniye, huꞌa nehae. Apakaemo Gotiꞌa Mafaꞌneꞌamo ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo huꞌniya geꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmae.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Gotiꞌa ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo hunoꞌaeꞌmo, nagaemo maige maige hutapa neꞌmaiya yaꞌmo aliꞌna lapamiꞌnove, huno laha paiꞌniye. Ani maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo mafaꞌneꞌafiꞌmo maiꞌniye.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Goti Mafaꞌneꞌamo avaleꞌa apaipafiꞌmo ateꞌnaya vayaꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo ago aliꞌnae. Goti Mafaꞌneꞌamo avaleꞌa apaipafiꞌmo oꞌateꞌnisaya vayaꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo oꞌaliꞌnae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nagaemo mani gemo Goti Mafaꞌneꞌamo agiꞌalefeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogita hutapaeꞌmo, maige maige huta maisuna yaꞌmo aliꞌnone, hutapa afitetapa agesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove. Lapakaemo afitetapa lapakesa afita fatago hume hume visayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnove.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Lagaemo Gotiꞌa, ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya kavatefeꞌmo nunumu huta afi gesunagenoꞌaeꞌmo getimo afaꞌa afiteno hugiye, huta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehune.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Getimo neꞌafiye, huta afiꞌnisunana ago ageꞌnonana na agufa yafeꞌmo aukaya huta ge nehisupi ago alino lamiꞌnigeta aliꞌnone, huta lagesamo neꞌafune.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mago vekamoꞌa konagaꞌamoꞌmo ageꞌnigeno hosu kavaꞌmo ofalisiya agufa hosu kavaꞌmo huꞌnisigeno agetenoꞌaeꞌmo Gotifeꞌmo afi gesigenoꞌaeꞌmo ani konagaꞌamoꞌmo falisiya agufa hosu kavaꞌmo osuꞌniya konagaꞌamoꞌmo maige maige huno maisiya yaꞌmo alino amigiye. Mago vekamoꞌa alagi falisiya agufa hosu kavaꞌmo nehisiyana nunumu hutapa ateyo, huꞌna nosuve.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Muki agufa alagepa osu kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa hosu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa mago hosu kavaꞌmoꞌa alagi falisaya kavategamo alino noꞌapateya hosu kavaꞌmo haneꞌniye.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Gotiꞌa alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogimo hosu kavaꞌmo akame nosae. Gotiꞌa alino apateꞌniya vayaꞌmogi apakaiꞌapileꞌmo yagaiꞌa neꞌapatagenoꞌaeꞌmo hosu vekamoꞌa alino hosu huno noꞌapate.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Lagaemo ago ageꞌnonana Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnonaꞌmonanafa muki ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo hosu vekamo aiyafiꞌmo maiꞌnageno yagaino neꞌapate.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Lagaemo ago ageꞌnonana Goti Mafaꞌneꞌamo emineno lama ge Gotiꞌa ageta aeto hisunafeꞌmo lagesamo afisuna yaꞌmo alino lamiꞌniye. Lagaemo lama ge vekafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Mafaꞌneꞌamo Yesu Kalaisipiꞌmo maiꞌnone. Ani vekamo lama ge Gotiꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo alagepa huta maige maige huta maisuna yaꞌmo aepa vekamo maiꞌniye.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, aigofe gotiꞌapimogimo apakame osutapa maita halove huta maiyo. He, lama ge.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.