1 João 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Ina lagimo, Yesuꞌa Kalaisi neꞌmo maiꞌniye, huꞌa huteꞌa apakesa afiꞌa fatago nehafi Gotiꞌa alino apateꞌnigeꞌa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae. Muki vayaꞌamogimo alino apateꞌniya vekaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaisiyana ani kava huno alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogiꞌefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiye.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Lagaemo Gotifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaisigeta Goti keꞌaepa geꞌamo akame nehisunana ani kavatetiꞌmo alagi ageꞌnonana Goti mafaꞌneꞌamogifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaiye.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmoꞌa Goti keꞌaepa geꞌamo ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya geꞌamo akame nehaya kavaꞌmo haneꞌniye. Goti keꞌaepa geꞌamo akame hisuna kavaꞌmoꞌa kana osuꞌniyanageta afaꞌa akame hisuna kavaꞌmo haneꞌniye.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Gotiꞌa alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogimo ma mopafi kavaꞌmo aeꞌa neꞌagasae. Lagaemo Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo lagesa afita fatago huꞌnona kavatetiꞌmo ma mopafi kavaꞌmo ago aeta agaseꞌnone.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ina lagimo ma mopafi kavaꞌmo aeꞌa agasegae. Yesuꞌa Goti Mafaꞌneꞌamo maiꞌniye, huꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌamogigeꞌmo afaꞌa aeꞌa agasegae.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kalaisiꞌa anitetiꞌe kolaꞌaletiꞌeꞌmo emineꞌniye. Agaemo aniꞌalefekeꞌmo emiꞌnoꞌmeꞌnifa kolaꞌaleꞌefeꞌmo emineꞌniye. Goti Aunemeꞌamoꞌmo lama geꞌageꞌmo nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ageteno ha maeno Kalaisifeꞌmo faigoko geꞌamo nehiye.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo kokuꞌnapiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌapimo nehae. Apakaemo Afotimoꞌagi Goti Geꞌamae huꞌa agi neꞌaya vekagi Aote Aunemeꞌagi huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa magoke Gotiꞌa maiꞌniye.
7 Há três testemunhas:
8 Loleꞌe magoꞌe yaꞌmogimo ma mopafiꞌmo haneꞌneꞌa ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌamo nehae. Aunemeꞌamoꞌmogi aniꞌmoꞌagi kolaꞌamoꞌagi huꞌa magoke agufa geꞌageꞌmo huꞌa ageteꞌa ha maeꞌa faigoko geꞌamo nehae.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ma mopafi vayaꞌmogimo ageteꞌa ha maeꞌa faigoko gemo aeꞌa hakalo nehageta afitetaeꞌmo, alagi lama gemo nehae, huta nehunaꞌmonanafa Gotiꞌa ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo nehiya gemoꞌa ma mopafi vayaꞌai geꞌapimo alagi ago aeno neꞌagase. Gotiꞌa Mafaꞌneꞌamo ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo huꞌniye.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mani ageteno ha maeno faigoko geꞌamo Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌai apaipafiꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lama gemo nehiye, huꞌa nosaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa aigofe gemo nehiya vekamo maiꞌniye, huꞌa nehae. Apakaemo Gotiꞌa Mafaꞌneꞌamo ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo huꞌniya geꞌaeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmae.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Gotiꞌa ageteno ha maeno faigoko gemo aeno hakalo hunoꞌaeꞌmo, nagaemo maige maige hutapa neꞌmaiya yaꞌmo aliꞌna lapamiꞌnove, huno laha paiꞌniye. Ani maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo mafaꞌneꞌafiꞌmo maiꞌniye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Goti Mafaꞌneꞌamo avaleꞌa apaipafiꞌmo ateꞌnaya vayaꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo ago aliꞌnae. Goti Mafaꞌneꞌamo avaleꞌa apaipafiꞌmo oꞌateꞌnisaya vayaꞌmo maige maige huꞌa neꞌmaiya yaꞌmo oꞌaliꞌnae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nagaemo mani gemo Goti Mafaꞌneꞌamo agiꞌalefeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogita hutapaeꞌmo, maige maige huta maisuna yaꞌmo aliꞌnone, hutapa afitetapa agesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove. Lapakaemo afitetapa lapakesa afita fatago hume hume visayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnove.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Lagaemo Gotiꞌa, ani kavaꞌmo huguve, huno hu maleꞌniya kavatefeꞌmo nunumu huta afi gesunagenoꞌaeꞌmo getimo afaꞌa afiteno hugiye, huta agaefeꞌmo lagesa afita fatago nehune.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Getimo neꞌafiye, huta afiꞌnisunana ago ageꞌnonana na agufa yafeꞌmo aukaya huta ge nehisupi ago alino lamiꞌnigeta aliꞌnone, huta lagesamo neꞌafune.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mago vekamoꞌa konagaꞌamoꞌmo ageꞌnigeno hosu kavaꞌmo ofalisiya agufa hosu kavaꞌmo huꞌnisigeno agetenoꞌaeꞌmo Gotifeꞌmo afi gesigenoꞌaeꞌmo ani konagaꞌamoꞌmo falisiya agufa hosu kavaꞌmo osuꞌniya konagaꞌamoꞌmo maige maige huno maisiya yaꞌmo alino amigiye. Mago vekamoꞌa alagi falisiya agufa hosu kavaꞌmo nehisiyana nunumu hutapa ateyo, huꞌna nosuve.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Muki agufa alagepa osu kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa hosu kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa mago hosu kavaꞌmoꞌa alagi falisaya kavategamo alino noꞌapateya hosu kavaꞌmo haneꞌniye.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Gotiꞌa alino apateꞌniya mafaꞌneꞌamogimo hosu kavaꞌmo akame nosae. Gotiꞌa alino apateꞌniya vayaꞌmogi apakaiꞌapileꞌmo yagaiꞌa neꞌapatagenoꞌaeꞌmo hosu vekamoꞌa alino hosu huno noꞌapate.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Lagaemo ago ageꞌnonana Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnonaꞌmonanafa muki ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo hosu vekamo aiyafiꞌmo maiꞌnageno yagaino neꞌapate.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Lagaemo ago ageꞌnonana Goti Mafaꞌneꞌamo emineno lama ge Gotiꞌa ageta aeto hisunafeꞌmo lagesamo afisuna yaꞌmo alino lamiꞌniye. Lagaemo lama ge vekafiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Mafaꞌneꞌamo Yesu Kalaisipiꞌmo maiꞌnone. Ani vekamo lama ge Gotiꞌa maiꞌnenoꞌaeꞌmo alagepa huta maige maige huta maisuna yaꞌmo aepa vekamo maiꞌniye.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, aigofe gotiꞌapimogimo apakame osutapa maita halove huta maiyo. He, lama ge.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.