1 João 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, Asole aigofe vayaꞌmogi gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo muki ma mopafiꞌmo umenitata nehae. Umenitata nehayanagi lama gemo nehae, hutapa oꞌafitapa alagepa huta alita fako hutapa afitetapaeꞌmo, Gotitegatiꞌmo eꞌnafi oꞌmeꞌnafi, hutapa afiyo.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Muki vayaꞌmogimo, Yesuꞌa Kalaisi vekamo maiꞌneno ma mopafi vayaꞌai apakufagana agufamo aliteno vemo hamaleꞌniye, huꞌa nehaya vayaꞌmo Goti Aunemeꞌamo aliꞌnae. Lapakaemo ani kavatetiꞌmo ageꞌnayana Goti Aunemeꞌamo apaipafiꞌmo maiꞌniye, huta agetapa aeto huꞌnae.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Muki vayaꞌmogimo, Yesuꞌa Kalaisi vekamo maiꞌneno ma mopafi vayaꞌai apakufagana agufamo aliteno vemo hamaleꞌniye, huꞌa nosaya vayaꞌmo Goti Aunemeꞌamo oꞌaliꞌnae. Apakaemo Yesu kameꞌamo aunemeꞌamo aliꞌnae. Lapakaemo, hogotetapa ani aunemeꞌamo egaiye, hutapa afiꞌnagenoꞌaeꞌmo ago eꞌniye.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, lapakaemo Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo aigofe vayaꞌaina ago aeta apakaseꞌnae. Lapaipafiꞌmo maiꞌniya Aunemeꞌamoꞌa ma mopafi vayaꞌai apaipafiꞌmo maiꞌniya aunemeꞌamo ago aeno agaseno maiꞌniyaꞌmofeꞌmae.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Apakaemo ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavafekeꞌmo ava gemo huꞌa hapa nepaigeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogi neꞌafiye.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Lagaemo Goti vayaꞌamo maiꞌnone. Gotiꞌa ageꞌa aeto huꞌnaya vayaꞌmogimo getimo neꞌafiye. Goti vayaꞌamo oꞌmaiꞌnaya vayaꞌmogimo getimo noꞌafiye. Ani kavatefeꞌmo lama ge aepa Aunemeꞌamo agege aigofe gemo aepa aunemeꞌamo agege huta agegaune.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, Hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmo aepa vekamo Gotiꞌa maiꞌniyaꞌmofeꞌmo konagatimogifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahaino. Muki vayaꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo Gotiꞌa alino apateꞌnigeꞌa mafaꞌneꞌamo maiꞌneꞌa Gotiꞌa ago ageꞌa aeto huꞌnae.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo nehaiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapausiya vayaꞌmogimo Gotiꞌa ageꞌa aeto osuꞌnae.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Gotiꞌa Yesutetiꞌmo afaꞌa maisuna yaꞌmo alisunafeꞌmo aiya magoke mafaꞌneꞌamo alino ateꞌnigeno ma mopafiꞌmo emineꞌniye. Gotiꞌa ani kavatetiꞌmo lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo alino lave liꞌniye.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ala alagepa kavaꞌmoꞌa haneꞌniyana lagaemo Gotifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo olahauꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye. Agaemo lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnisigeno aipamoꞌmo falu huno latesiyafeꞌmo Mafaꞌneꞌamo alino ateꞌnigeno emineno hosu kavatilefeꞌmo falino miya faino lateꞌniye.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniyaꞌmofeꞌmo konagatimogifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahaino.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Mago vekamoꞌa Gotiꞌmo mago afinaꞌmo oꞌageꞌniye. Lagaemo konagatimogifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaisiyana Gotiꞌa lagaepiꞌmo alagi maiꞌnigeno hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamo laipafiꞌmo kosino afu leꞌniye.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Goti Aunemeꞌamo ago alino lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana agaepiꞌmo alagi maiꞌnonageno lagaepiꞌmo alagi maiꞌniye.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Lagaemo Afotimoꞌmo Mafaꞌneꞌamoꞌmo muki ma mopafi vayaꞌai apakufamo alino katino apatesiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huta agetetaeꞌmo aeta hakalo huta hapa nepaune.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gotiꞌa muki vayaꞌmogi, Yesuꞌa Goti mafaꞌneꞌamo maiꞌniye, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayapiꞌmo alagi maiꞌnigeꞌa apakaemo agaepiꞌmo alagi maiꞌnae.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye, huta afitetaeꞌmo ani kavafeꞌmo lagesa afita fatago nehune. Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo nehaiya vekamo maiꞌniye. Hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavapiꞌmo alagi maiꞌnisaya vayaꞌmo Gotipiꞌmo alagi neꞌmaigeno Gotiꞌa apakaepiꞌmo alagi neꞌmaiye.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Gotiꞌa agoti huno apatesiya afinaꞌmo lagaemo koli osisunafeꞌmo Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamoꞌmo laipafiꞌmo kosino ago afu leꞌniye. Hemenimo Kalaisiꞌa maiꞌniya kava huta ma mopafiꞌmo maiꞌnonaꞌmofeꞌmo agoti huno apatesiya afinafeꞌmo koli osugune.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Gotiꞌa lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniye, huta huteta agaefeꞌmo lahau layamopafiꞌmo lahauꞌnisiyana koli nosune. Haino hapaiꞌniya hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌaletiꞌmo koli nehuna kavatimo laipafatiꞌmo alino neꞌatale. Koli nehaya kavaꞌmo aepaꞌamo haneꞌniyana hosu kavaꞌmo nehunaꞌmofeꞌmo hosu miyatimo aligune, huꞌa apakesamo neꞌafiye. Gotiꞌa hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya kavaꞌamoꞌmo koli nehaya vayaꞌai apaipafiꞌmo kosino afu nole.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Gotiꞌa hogoteno lagaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniyaꞌmofeꞌmo lagaemo Gotifeꞌmo lahau layamopafiꞌmo nelahaiye.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mago vekamoꞌa, Nagaemo Gotifeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiye, huno nehunoꞌaeꞌmo konagaꞌamogifeꞌmo alagi nohaisiyana aigofe vekamo maiꞌniye. Agaemo ageꞌniya konagaꞌamofeꞌmo nohaisiyana haiya kava huno oꞌageꞌniya Gotifeꞌmo hau ayamopafiꞌmo haugiye.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Gotiꞌa mani keꞌaepa geꞌaeꞌmo, Lapakaemo Gotifeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaisigeno konagatapimogiꞌefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino, huno laha paiꞌniye.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.