1 João 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, lapakaemo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo mani gemo lapakaefeꞌmo avoꞌmo nekaove. Mago vekamoꞌmo hosu kavaꞌmo hisiyana laha maeno muki yaꞌmo Afoꞌamofeꞌmo ge huno nelateya vekamo maiꞌniye. Ani vekamo Yesu Kalaisiꞌa fatago vekamo maiꞌniye.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Agaiꞌamo Gotiꞌa aipamoꞌmo falu huno latesiyafeꞌmo maiꞌniye. Gotiꞌa lagaefekeꞌmo aipamoꞌmo falu huno latesiyafeꞌmo oꞌmaiꞌnifa muki ma mopafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌefeꞌmo Gotiꞌa aipamoꞌmo falu huno apatesiyafeꞌmo maiꞌniye.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Gotiꞌa, mani kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya geꞌamo akame nehisunana ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana Gotiꞌa ageta aeto huꞌnone.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Mago vekamoꞌa, ageꞌna aeto huꞌnove, nehunoꞌaeꞌmo Goti keꞌaepa geꞌamo akame nosisiyana agaemo aigofe vekamo maiꞌnigeno lama gemo aipafiꞌmo alagi nohane.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Nohaneꞌniyaꞌmonanafa muki vayaꞌmogi Goti geꞌamo akame nehisaya vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌapimoꞌmo haino hapaiꞌniye. Ani kavatetiꞌmo ago ageꞌnonana agaepiꞌmo maiꞌnone.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Agaepiꞌmo alagi maiꞌnone, huꞌa nehisaya vayaꞌmogimo Yesuꞌa huꞌniya agufa kavaꞌmo akame huꞌa hisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Naganaꞌnimogitapae, nagaemo saufa keꞌaepa gemo lapakaefeꞌmo avoꞌmo nokaofa atafa keꞌaepa gemo akeyaꞌvilaga aepa faitapa afiꞌnaya afinatetiꞌmo aliꞌnaya gemo lapakaefeꞌmo avoꞌmo nekaove. Lapakaemo mani atafa keꞌaepa gemoꞌa aepa faiꞌnaya afinatetiꞌmo afime afime etapa afita maiꞌnae.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Afitapa maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo saufa keꞌaepa gemo lapakaefeꞌmo avoꞌmo nekaove. Mani keꞌaepa gemoꞌa agaepiꞌmo haneꞌnigenoꞌaeꞌmo lapakaepiꞌeꞌmo haneꞌniye. Hani huꞌniya kavaꞌmo hano hugefeꞌmo nehigenoꞌaeꞌmo ha le yaꞌmoꞌa aeno ha neleyaꞌmofeꞌmae.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Mago vekamoꞌa, ha le yategamo neꞌmauve, huno huteno konagaꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo ohauꞌnisigeno aini huno neꞌatesiyana hanipiꞌmo maime maime neꞌe.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Konagaꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo nehaiya vekamoꞌa ha le yategamo alagi maiꞌnigenoꞌaeꞌmo aipafiꞌmo alino agoꞌya faino atalesiya agufa kavaꞌmo alagi nohane.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Nohaneꞌniyaꞌmonanafa konagaꞌaeꞌmo hau ayamopafiꞌmo ohauꞌnigeno aini huno neꞌatesiya vekamoꞌa hanipiꞌmo maiꞌneno hanipiꞌmo umenitata nehunoꞌaeꞌmo, haiya kateꞌmo neꞌufi, huno noꞌage. Hani yaꞌmoꞌa aulagafiꞌmo aino ati kaeꞌniyaꞌmofeꞌmo kaꞌmo noꞌage.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, Gotiꞌa Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hosu kavatapimo ago alino ataleꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Vayatama vayaꞌmogitapae, lapakaemo aepa faiꞌniya afinatetiꞌmo maiꞌniya vekamo ago ageꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Neya vayaꞌmogitapae, lapakaemo hosu vekamo aetapa agaseꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Saufa mafaꞌneꞌnimogitapae, lapakaemo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo ago agetapa aeto huꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo avoꞌmo nekaove.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Vayatama vayaꞌmogitapae, lapakaemo akeyaꞌvilaga aepa faiꞌniya afinatetiꞌmo maiꞌniya vekamo ago ageꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove. Neya vayaꞌmogitapae, Lokiya vaitapa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamo lapaipafiꞌmo alagi haneꞌnigetapaeꞌmo hosu vekamo aetapa agaseꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Lapakaemo ma mopafi kavafeꞌmofi ma mopafi yafeꞌmofi huno olapaino. Ma mopafi kavafeꞌmo nehapaiya vayaꞌmogimo Afotimo Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiye.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Muki ma mopafi kavaꞌmo haneꞌniyana apakufamoꞌmo haꞌye nehiya kavaꞌmo hanege neꞌageꞌapaeꞌmo hapaꞌye nehiya kavaꞌmo hanege aliteꞌa ala apaki neꞌaliya kavaꞌmo hanege huno haneꞌniye. Ani kavaꞌmoꞌa Goti kavaꞌamo ohaneꞌnifa ma mopafi kavaꞌmo haneꞌniye.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ma mopafi kavaꞌe ma mopafi kavafeꞌmo hapaꞌye nehiya kavaꞌeꞌmo ago hano hugefeꞌmo nehiyanageno alagi hano hugiyaꞌmonanafa Goti geꞌamo akame nehaya vayaꞌmo maige maige huꞌa maigae.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Saufa mafaꞌneꞌnimogitapae, ma mopamo hano husiya afinaꞌmo ago hogo nehiye. Lagaemo, Kalaisi kameꞌamo afole aigiye, huta ago lapa paiꞌnonagetapa afiꞌnae. Inagi hemenimo asole kame vayaꞌamo afole aiꞌnayaꞌmofeꞌmo hano husiya afinaꞌmo ago hogo nehiye, huta afiꞌnone.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Apakaemo ago lataleꞌa uꞌnayaꞌmonanafa vayatimo oꞌmaiꞌnae. Apakaemo lagaepatiꞌmo maiꞌnaesinana olataleꞌa lagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaesine. Ani vayapatiꞌmo mago vekamo vayatimo oꞌmaiꞌniye, huta apakesunafeꞌmo ago lataleꞌa uꞌnae.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Apakaemo ataleꞌa uꞌnayaꞌmonanafa lapakaete aote vekamo Kalaisiꞌa uvelimo lakino faleno lapategekana huno Goti Aunemeꞌamo alino lapamiꞌnigetapa muki geꞌamo afiꞌnae.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Inagi lapakaemo lama gemo oꞌafiꞌnayaꞌmofeꞌmo mani avoꞌmo okaeꞌnofa lapakaemo lama gemo ago afitetapaeꞌmo aigofe gemoꞌmo lama gefatiꞌmo afole noꞌaiye, hutapa ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnove.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Aigofe vayaꞌmo ina lagimae. Yesufeꞌmo Kalaisi neꞌmo oꞌmaiꞌniye, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo aigofe vayaꞌmo maiꞌnae. Apakaemo, Yesuꞌa Kalaisi neꞌmo oꞌmaiꞌniye, huꞌa huge Gotiꞌmo Yesu afoꞌamoꞌmo oꞌmaiꞌniye, huꞌa huge huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo Kalaisi kame vayaꞌamo maiꞌnae.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Muki vayaꞌamogi, Yesuꞌa Kalaisi neꞌmo oꞌmaiꞌniye, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai apaipafiꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo avaleꞌa oꞌateꞌnae. Muki vayaꞌamogimo, Yesuꞌa Kalaisi neꞌmo maiꞌniye, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌai apaipafiꞌmo muki yaꞌmo Afoꞌamoꞌe Mafaꞌneꞌaꞌeꞌmo anavaleꞌa anateꞌnageꞌana neꞌmaiꞌae.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ani gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo hogotetapa aepa faitapa afiꞌnaya afinatetiꞌmo afiꞌnaya gemo lapaipafiꞌmo alagi hanesiyafeꞌmo atafauta alagi hiyo. Aepa faitapa afiꞌnaya afinatetiꞌmo afiꞌnaya gemoꞌa lapaipafiꞌmo alagi haneꞌnisiyana Mafaꞌneꞌafiꞌe Afoꞌamopiꞌeꞌmo alagi maigae.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Kalaisiꞌa lapa maegauve, huno hu maleꞌniya polomasi gemoꞌa hunoꞌaeꞌmo, maige maige hutapa maisaya yaꞌmo aliꞌna lapamiguve, huno laha paiꞌniye.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nagaemo humi lapategefeꞌmo nehaya vayaꞌai apava gemo huꞌna lapakaefeꞌmo ago avoꞌmo kaeꞌnove.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Humi lapategefeꞌmo nehayaꞌmonanafa Kalaisiꞌa uvelimo lakino faleno lapategekana huno Goti Aote Aunemeꞌamo alino lapamiꞌnigeno alagi maisiyafeꞌmo lapaipafiꞌmo alagi maiꞌniyaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmogi aliꞌa lapaya malesaya agufa gemo ohaneꞌniye. Goti Aunemeꞌamoꞌmo muki geꞌamo ago alino lapaya maleꞌniyaꞌmofeꞌmae. Ani gemo mago aigofe gemo ohaneꞌnifa alagi lama gemo haneꞌniye. Agaemo, Kalaisipiꞌmo alagi maiyo, huno huteno alino lapaya maleꞌniyanagetapa Kalaisipiꞌmo alagi maigae.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Aise mafaꞌneꞌnimogitapae, Eminesigetaeꞌmo lokiya vaita maiꞌneta uta fala okita aulagaleꞌmo lavagage osisiyafeꞌmo hemenimo agaepiꞌmo alagi maigetao.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Lapakaemo Gotiꞌa alagepa kavaꞌagekeꞌmo nehiya vekae, hutapa ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo agaemo alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo hogoteno alino apateꞌnigeꞌa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae, hutapa ago afiꞌnae.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.