1 Coríntios 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hemenimo aigofe gotiꞌapimogimo afu ameꞌamo aliꞌa ofalinimo neꞌapamiya kavafeꞌmo avo kaegesuve. Lapakaemo, Mukiꞌamogitamo afiꞌnone, hutapa nehaya gemo lama gemo nehae. Afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmoꞌa ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehaya agufa himuꞌnamu kavaꞌmo alino afole aino neꞌateyaꞌmonanafa hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmoꞌa alino lokiya vaino neꞌapate.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Afiꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogimo magoke alagepa gemo alagi oꞌafiꞌnae.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo apakeno aeto hutenoꞌaeꞌmo vayaꞌnimo maiꞌnae, huno nehiye.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nehiyaꞌmofeꞌmo aigofe gotiꞌapimogimo afu ameꞌamo aliꞌa neꞌapamiya ofalinimo nesupi oꞌnesupi ani kavafeꞌmo avo kaegesuve. Aigofe gotiꞌapimogimo ma mopafi ina agufa yaꞌmo haneꞌnigeno magoke Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌniyana mago alu gotigimo alagi oꞌmaiꞌnae, huta ago afiꞌnone.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Vayaꞌmogimo apaki aeꞌapaeꞌmo, gotitimogitapae, huꞌa apaki neꞌaya gotiꞌapimogimo ma mopafi maiꞌnisafi kokuꞌnapiꞌmo maiꞌnisafi huꞌa maiꞌnisayana asole aigofe gotiꞌapimogi maige asole aigofe ala kava vayaꞌapimo maige huꞌa maiꞌnae.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Maiꞌnayaꞌmonanafa ago afiteta ageꞌnonana magoke Gotiꞌa afotimoꞌmo maiꞌniye. Agaemo muki yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeta agaetefeꞌmo afaꞌa maiꞌnone. Ani kava huno magoke Ala kava netimo maiꞌniye. Agaemo Yesu Kalaisiꞌa maiꞌnigeno Gotiꞌa agaetetiꞌmo muki yaꞌamo alo hu maleꞌniye. Lagaemo agaetetiꞌmo afaꞌa maisuna yaꞌmo aliteta maiꞌnone.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Maiꞌnonaꞌmonanafa muki vayaꞌmogimo mani lama gemo alagi oꞌafiꞌnae. Mago vayaꞌmogimo yatala afinaꞌmo aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono huꞌnayaꞌmofeꞌmo hemenimo ofalini neꞌapamiya ameꞌamo aliꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo, aigofe gotigimo apamiꞌnaya ofalinimo alita neꞌnetaeꞌmo hosu kavaꞌmo nehune, huꞌa apakesamo afigae. Yuꞌilaga vekaꞌapimoꞌa alagepa huno oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo ofalini ameꞌamo aliꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo yuꞌilaga vekaꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa neꞌatae.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Neꞌatayaꞌmonanafa neꞌyaꞌmo neꞌnisupi oꞌneꞌnisupigeno Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo amuse huno olategaiye. Ofalini afu ameꞌamo oꞌnesunana magoꞌe huta hosu kavaꞌmo huta oꞌmaigune. Ofalini ameꞌamo nesunana magoꞌe huta alagepa kavaꞌmo huta oꞌmaigune.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Oꞌmaigunaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa kava yagaiyo. Hosu kavanagetapa kalavusifiꞌmo oꞌmaitapa afaꞌa maiꞌnetapaeꞌmo negaune, hutapa nehaya kavaꞌmoꞌa lokiya oꞌvaiꞌnaya vayaꞌmo apaiyafiꞌmo hapaesigeꞌapaeꞌmo hosu kavapiꞌmo asagauꞌa aigae.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Mago alagepa huno oꞌafiꞌnisiya vekamoꞌa lapakesiyana ageꞌnaya vayaꞌmogitapamo aigofe gotiꞌapimogi mono nopiꞌmo maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo neꞌnesageno nelapakenoꞌaeꞌmo, aigofe gotiꞌapimogi apamiꞌnaya ofalinimo afaꞌa negauve, huno agesamo afigiye.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Alagepa hutapa ageꞌnaya kavatetiꞌmo alagepa huno oꞌafiꞌniya konagatimotefeꞌmo Kalaisiꞌa falino ateꞌniya konagatimoꞌmo netenoꞌaeꞌmo alagi lageso hugiye.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Lapakaemo konagatapimogi yuꞌilaga vekaꞌapimo alita hosu hutapa atetetapa apakaetegamo hosu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo Kalaisitegaꞌeꞌmo ani hosu kavaꞌmo nehae.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nehayaꞌmofeꞌmo afu ameꞌamo neꞌnovanageno konagaꞌnimoꞌmo hosu kavaꞌmo hisigeꞌnaeꞌmo halate afu ameꞌamo alagi oꞌnegauve. Hosu kavapiꞌmo asagauno oꞌaisiyafeꞌmo afu ameꞌamo oꞌnegauve.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.