1 Coríntios 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hemenimo aigofe gotiꞌapimogimo afu ameꞌamo aliꞌa ofalinimo neꞌapamiya kavafeꞌmo avo kaegesuve. Lapakaemo, Mukiꞌamogitamo afiꞌnone, hutapa nehaya gemo lama gemo nehae. Afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmoꞌa ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehaya agufa himuꞌnamu kavaꞌmo alino afole aino neꞌateyaꞌmonanafa hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmoꞌa alino lokiya vaino neꞌapate.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Afiꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogimo magoke alagepa gemo alagi oꞌafiꞌnae.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo apakeno aeto hutenoꞌaeꞌmo vayaꞌnimo maiꞌnae, huno nehiye.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nehiyaꞌmofeꞌmo aigofe gotiꞌapimogimo afu ameꞌamo aliꞌa neꞌapamiya ofalinimo nesupi oꞌnesupi ani kavafeꞌmo avo kaegesuve. Aigofe gotiꞌapimogimo ma mopafi ina agufa yaꞌmo haneꞌnigeno magoke Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌniyana mago alu gotigimo alagi oꞌmaiꞌnae, huta ago afiꞌnone.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Vayaꞌmogimo apaki aeꞌapaeꞌmo, gotitimogitapae, huꞌa apaki neꞌaya gotiꞌapimogimo ma mopafi maiꞌnisafi kokuꞌnapiꞌmo maiꞌnisafi huꞌa maiꞌnisayana asole aigofe gotiꞌapimogi maige asole aigofe ala kava vayaꞌapimo maige huꞌa maiꞌnae.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Maiꞌnayaꞌmonanafa ago afiteta ageꞌnonana magoke Gotiꞌa afotimoꞌmo maiꞌniye. Agaemo muki yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeta agaetefeꞌmo afaꞌa maiꞌnone. Ani kava huno magoke Ala kava netimo maiꞌniye. Agaemo Yesu Kalaisiꞌa maiꞌnigeno Gotiꞌa agaetetiꞌmo muki yaꞌamo alo hu maleꞌniye. Lagaemo agaetetiꞌmo afaꞌa maisuna yaꞌmo aliteta maiꞌnone.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Maiꞌnonaꞌmonanafa muki vayaꞌmogimo mani lama gemo alagi oꞌafiꞌnae. Mago vayaꞌmogimo yatala afinaꞌmo aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono huꞌnayaꞌmofeꞌmo hemenimo ofalini neꞌapamiya ameꞌamo aliꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo, aigofe gotigimo apamiꞌnaya ofalinimo alita neꞌnetaeꞌmo hosu kavaꞌmo nehune, huꞌa apakesamo afigae. Yuꞌilaga vekaꞌapimoꞌa alagepa huno oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo ofalini ameꞌamo aliꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo yuꞌilaga vekaꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa neꞌatae.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Neꞌatayaꞌmonanafa neꞌyaꞌmo neꞌnisupi oꞌneꞌnisupigeno Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo amuse huno olategaiye. Ofalini afu ameꞌamo oꞌnesunana magoꞌe huta hosu kavaꞌmo huta oꞌmaigune. Ofalini ameꞌamo nesunana magoꞌe huta alagepa kavaꞌmo huta oꞌmaigune.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Oꞌmaigunaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa kava yagaiyo. Hosu kavanagetapa kalavusifiꞌmo oꞌmaitapa afaꞌa maiꞌnetapaeꞌmo negaune, hutapa nehaya kavaꞌmoꞌa lokiya oꞌvaiꞌnaya vayaꞌmo apaiyafiꞌmo hapaesigeꞌapaeꞌmo hosu kavapiꞌmo asagauꞌa aigae.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Mago alagepa huno oꞌafiꞌnisiya vekamoꞌa lapakesiyana ageꞌnaya vayaꞌmogitapamo aigofe gotiꞌapimogi mono nopiꞌmo maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo neꞌnesageno nelapakenoꞌaeꞌmo, aigofe gotiꞌapimogi apamiꞌnaya ofalinimo afaꞌa negauve, huno agesamo afigiye.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Alagepa hutapa ageꞌnaya kavatetiꞌmo alagepa huno oꞌafiꞌniya konagatimotefeꞌmo Kalaisiꞌa falino ateꞌniya konagatimoꞌmo netenoꞌaeꞌmo alagi lageso hugiye.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Lapakaemo konagatapimogi yuꞌilaga vekaꞌapimo alita hosu hutapa atetetapa apakaetegamo hosu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo Kalaisitegaꞌeꞌmo ani hosu kavaꞌmo nehae.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Nehayaꞌmofeꞌmo afu ameꞌamo neꞌnovanageno konagaꞌnimoꞌmo hosu kavaꞌmo hisigeꞌnaeꞌmo halate afu ameꞌamo alagi oꞌnegauve. Hosu kavapiꞌmo asagauno oꞌaisiyafeꞌmo afu ameꞌamo oꞌnegauve.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.