1 Coríntios 8
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Hemenimo aigofe gotiꞌapimogimo afu ameꞌamo aliꞌa ofalinimo neꞌapamiya kavafeꞌmo avo kaegesuve. Lapakaemo, Mukiꞌamogitamo afiꞌnone, hutapa nehaya gemo lama gemo nehae. Afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmoꞌa ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehaya agufa himuꞌnamu kavaꞌmo alino afole aino neꞌateyaꞌmonanafa hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmoꞌa alino lokiya vaino neꞌapate.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Afiꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogimo magoke alagepa gemo alagi oꞌafiꞌnae.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo apakeno aeto hutenoꞌaeꞌmo vayaꞌnimo maiꞌnae, huno nehiye.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nehiyaꞌmofeꞌmo aigofe gotiꞌapimogimo afu ameꞌamo aliꞌa neꞌapamiya ofalinimo nesupi oꞌnesupi ani kavafeꞌmo avo kaegesuve. Aigofe gotiꞌapimogimo ma mopafi ina agufa yaꞌmo haneꞌnigeno magoke Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌniyana mago alu gotigimo alagi oꞌmaiꞌnae, huta ago afiꞌnone.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Vayaꞌmogimo apaki aeꞌapaeꞌmo, gotitimogitapae, huꞌa apaki neꞌaya gotiꞌapimogimo ma mopafi maiꞌnisafi kokuꞌnapiꞌmo maiꞌnisafi huꞌa maiꞌnisayana asole aigofe gotiꞌapimogi maige asole aigofe ala kava vayaꞌapimo maige huꞌa maiꞌnae.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Maiꞌnayaꞌmonanafa ago afiteta ageꞌnonana magoke Gotiꞌa afotimoꞌmo maiꞌniye. Agaemo muki yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeta agaetefeꞌmo afaꞌa maiꞌnone. Ani kava huno magoke Ala kava netimo maiꞌniye. Agaemo Yesu Kalaisiꞌa maiꞌnigeno Gotiꞌa agaetetiꞌmo muki yaꞌamo alo hu maleꞌniye. Lagaemo agaetetiꞌmo afaꞌa maisuna yaꞌmo aliteta maiꞌnone.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Maiꞌnonaꞌmonanafa muki vayaꞌmogimo mani lama gemo alagi oꞌafiꞌnae. Mago vayaꞌmogimo yatala afinaꞌmo aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono huꞌnayaꞌmofeꞌmo hemenimo ofalini neꞌapamiya ameꞌamo aliꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo, aigofe gotigimo apamiꞌnaya ofalinimo alita neꞌnetaeꞌmo hosu kavaꞌmo nehune, huꞌa apakesamo afigae. Yuꞌilaga vekaꞌapimoꞌa alagepa huno oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo ofalini ameꞌamo aliꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo yuꞌilaga vekaꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa neꞌatae.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Neꞌatayaꞌmonanafa neꞌyaꞌmo neꞌnisupi oꞌneꞌnisupigeno Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo amuse huno olategaiye. Ofalini afu ameꞌamo oꞌnesunana magoꞌe huta hosu kavaꞌmo huta oꞌmaigune. Ofalini ameꞌamo nesunana magoꞌe huta alagepa kavaꞌmo huta oꞌmaigune.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Oꞌmaigunaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa kava yagaiyo. Hosu kavanagetapa kalavusifiꞌmo oꞌmaitapa afaꞌa maiꞌnetapaeꞌmo negaune, hutapa nehaya kavaꞌmoꞌa lokiya oꞌvaiꞌnaya vayaꞌmo apaiyafiꞌmo hapaesigeꞌapaeꞌmo hosu kavapiꞌmo asagauꞌa aigae.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Mago alagepa huno oꞌafiꞌnisiya vekamoꞌa lapakesiyana ageꞌnaya vayaꞌmogitapamo aigofe gotiꞌapimogi mono nopiꞌmo maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo neꞌnesageno nelapakenoꞌaeꞌmo, aigofe gotiꞌapimogi apamiꞌnaya ofalinimo afaꞌa negauve, huno agesamo afigiye.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Alagepa hutapa ageꞌnaya kavatetiꞌmo alagepa huno oꞌafiꞌniya konagatimotefeꞌmo Kalaisiꞌa falino ateꞌniya konagatimoꞌmo netenoꞌaeꞌmo alagi lageso hugiye.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Lapakaemo konagatapimogi yuꞌilaga vekaꞌapimo alita hosu hutapa atetetapa apakaetegamo hosu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo Kalaisitegaꞌeꞌmo ani hosu kavaꞌmo nehae.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nehayaꞌmofeꞌmo afu ameꞌamo neꞌnovanageno konagaꞌnimoꞌmo hosu kavaꞌmo hisigeꞌnaeꞌmo halate afu ameꞌamo alagi oꞌnegauve. Hosu kavapiꞌmo asagauno oꞌaisiyafeꞌmo afu ameꞌamo oꞌnegauve.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.