1 Coríntios 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hemenimo aigofe gotiꞌapimogimo afu ameꞌamo aliꞌa ofalinimo neꞌapamiya kavafeꞌmo avo kaegesuve. Lapakaemo, Mukiꞌamogitamo afiꞌnone, hutapa nehaya gemo lama gemo nehae. Afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmoꞌa ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehaya agufa himuꞌnamu kavaꞌmo alino afole aino neꞌateyaꞌmonanafa hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya kavaꞌmoꞌa alino lokiya vaino neꞌapate.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Afiꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogimo magoke alagepa gemo alagi oꞌafiꞌnae.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa Gotifeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nehapaiya vayaꞌmo apakeno aeto hutenoꞌaeꞌmo vayaꞌnimo maiꞌnae, huno nehiye.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Nehiyaꞌmofeꞌmo aigofe gotiꞌapimogimo afu ameꞌamo aliꞌa neꞌapamiya ofalinimo nesupi oꞌnesupi ani kavafeꞌmo avo kaegesuve. Aigofe gotiꞌapimogimo ma mopafi ina agufa yaꞌmo haneꞌnigeno magoke Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo maiꞌniyana mago alu gotigimo alagi oꞌmaiꞌnae, huta ago afiꞌnone.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Vayaꞌmogimo apaki aeꞌapaeꞌmo, gotitimogitapae, huꞌa apaki neꞌaya gotiꞌapimogimo ma mopafi maiꞌnisafi kokuꞌnapiꞌmo maiꞌnisafi huꞌa maiꞌnisayana asole aigofe gotiꞌapimogi maige asole aigofe ala kava vayaꞌapimo maige huꞌa maiꞌnae.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Maiꞌnayaꞌmonanafa ago afiteta ageꞌnonana magoke Gotiꞌa afotimoꞌmo maiꞌniye. Agaemo muki yaꞌmo aepa vekamo maiꞌnigeta agaetefeꞌmo afaꞌa maiꞌnone. Ani kava huno magoke Ala kava netimo maiꞌniye. Agaemo Yesu Kalaisiꞌa maiꞌnigeno Gotiꞌa agaetetiꞌmo muki yaꞌamo alo hu maleꞌniye. Lagaemo agaetetiꞌmo afaꞌa maisuna yaꞌmo aliteta maiꞌnone.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Maiꞌnonaꞌmonanafa muki vayaꞌmogimo mani lama gemo alagi oꞌafiꞌnae. Mago vayaꞌmogimo yatala afinaꞌmo aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono huꞌnayaꞌmofeꞌmo hemenimo ofalini neꞌapamiya ameꞌamo aliꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo, aigofe gotigimo apamiꞌnaya ofalinimo alita neꞌnetaeꞌmo hosu kavaꞌmo nehune, huꞌa apakesamo afigae. Yuꞌilaga vekaꞌapimoꞌa alagepa huno oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo ofalini ameꞌamo aliꞌa neꞌneꞌapaeꞌmo yuꞌilaga vekaꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa neꞌatae.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Neꞌatayaꞌmonanafa neꞌyaꞌmo neꞌnisupi oꞌneꞌnisupigeno Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo amuse huno olategaiye. Ofalini afu ameꞌamo oꞌnesunana magoꞌe huta hosu kavaꞌmo huta oꞌmaigune. Ofalini ameꞌamo nesunana magoꞌe huta alagepa kavaꞌmo huta oꞌmaigune.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Oꞌmaigunaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa kava yagaiyo. Hosu kavanagetapa kalavusifiꞌmo oꞌmaitapa afaꞌa maiꞌnetapaeꞌmo negaune, hutapa nehaya kavaꞌmoꞌa lokiya oꞌvaiꞌnaya vayaꞌmo apaiyafiꞌmo hapaesigeꞌapaeꞌmo hosu kavapiꞌmo asagauꞌa aigae.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Mago alagepa huno oꞌafiꞌnisiya vekamoꞌa lapakesiyana ageꞌnaya vayaꞌmogitapamo aigofe gotiꞌapimogi mono nopiꞌmo maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo neꞌnesageno nelapakenoꞌaeꞌmo, aigofe gotiꞌapimogi apamiꞌnaya ofalinimo afaꞌa negauve, huno agesamo afigiye.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Alagepa hutapa ageꞌnaya kavatetiꞌmo alagepa huno oꞌafiꞌniya konagatimotefeꞌmo Kalaisiꞌa falino ateꞌniya konagatimoꞌmo netenoꞌaeꞌmo alagi lageso hugiye.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Lapakaemo konagatapimogi yuꞌilaga vekaꞌapimo alita hosu hutapa atetetapa apakaetegamo hosu kavaꞌmo nehutapaeꞌmo Kalaisitegaꞌeꞌmo ani hosu kavaꞌmo nehae.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Nehayaꞌmofeꞌmo afu ameꞌamo neꞌnovanageno konagaꞌnimoꞌmo hosu kavaꞌmo hisigeꞌnaeꞌmo halate afu ameꞌamo alagi oꞌnegauve. Hosu kavapiꞌmo asagauno oꞌaisiyafeꞌmo afu ameꞌamo oꞌnegauve.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.