1 Coríntios 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Lapakaepatiꞌmo magoꞌamogi ge vaiteꞌapaeꞌmo konagaꞌapimogi agoti huꞌa neꞌapatae. Haiya kava hutapa lapavagage osigetapa Goti apaote vayaꞌalegamo apavalelita oꞌutapa malaga vayaꞌmo fatago huꞌa noꞌmaiya vayaꞌai agotileꞌmo apavalelitapa neꞌvae.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Goti apaote vayaꞌamogimo muki ma mopafi vayaꞌmo agoti huꞌa apategae, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Lapakaemo muki ma mopafi vayaꞌmo agoti hutapa apategayaꞌmofeꞌmo aise kavaꞌmo afaꞌa alita fako osugafiye.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Lagaemo enisole vayaꞌmo agoti huta apategaune, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Ani kava hugunaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavaꞌmo magoꞌe huta afaꞌa alita fako hugune.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Hugunaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavatefeꞌmo agoti hutapa apatesayafeꞌmo hutapaeꞌmo na kava higetapa malaga vayaꞌmo siosifiꞌmo apaki ohaneꞌniya vayaꞌmogi agoti gemo neꞌafiyategamo apavalelitapa neꞌvae.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Lapakaepatiꞌmo magoke vekamo ageteno afiꞌniya vekamoꞌmo konagatapimo kavaꞌamo afaꞌa alino fako huno atesiya vekamo oꞌmaiꞌnifiye. Lapavagage hino.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vaehae, lapakaemo afaꞌa alita api aita noꞌapatayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaitegamo apavalelitapa neꞌvae.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Lapakaitapimo agoti hutapa nelapatayaꞌmofeꞌmo agotimo aeta neꞌagasesafi noꞌagasesafigeno Sataniꞌmo ago aeno lapakaseꞌniye. Lapakaetegamo hosu kava nehisagetapaeꞌmo afaꞌa maisayana kanale hugiye. Lapakae yaꞌmo kumayaꞌmo neꞌalisagetapa afaꞌa maisayana kanale hugiye.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kanale hugiyaꞌmonanafa agoti hutapa neꞌapatayaꞌmofeꞌmo konagatapimogitegamo hosu kavaꞌmo nehae. Lapakaemo lapakaitapi konagatapimogi yaꞌmo kumayaꞌmo neꞌaliye.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faleꞌa haiꞌa oꞌmaigae, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi aigofe gotiꞌapimogi apakame nehaya vayaꞌmofi alu vayaꞌai aꞌnemo apayate neꞌaliya vayaꞌmofi vemogi aꞌnegana huꞌa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi negafo negafo huꞌa magokepi lokaeꞌa neꞌmaiya kavaꞌmoꞌa kumai kavaꞌmo hugekana agufa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi aniꞌmo neꞌneꞌa negi nagi gemo nehaya vayaꞌmofi huꞌa faipa huꞌa neꞌapataya vayaꞌmofi koli yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiꞌa kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogimofi huꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faleꞌa haiꞌa oꞌmaigae.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Hogotetapa magoꞌamogitapamo ani agufa vayaꞌmo maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa Kalaisiꞌa aeno kalo paeno lapateꞌnigeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapavaleno alino lapaote lapateꞌnigeno Gotiꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌe Aunemeꞌaletiꞌeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno lapa paiꞌniye.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Lapakaemo, Muki kavaꞌaeꞌmo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa he, lapakaemo afaꞌa hugayaꞌmonanafa muki ani hisaya kavaꞌamoꞌmo alagi lapa oꞌmaesiya agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Muki kavaꞌamo afaꞌa huguvaꞌmonanafa fiku yanageno hosu kavaꞌmoꞌa yagaino nategaiye, huꞌna nehuve.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Lapakaemo, Neꞌyaꞌmo lagupamo yaꞌmo haneꞌnigeno lagupamoꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌne, hutapa nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa neꞌyaꞌe vayaꞌai apakupaꞌeꞌmo alagi alino hano huno atalegaiye. Gotiꞌa kumai kavaꞌmo hisunafeꞌmo lagufamo alo huno olateꞌnifa Ala kava netefekeꞌmo alo huno lateteno Ala kava neꞌmoꞌa lagufaleꞌmo yagaino latesiyafeꞌmo alo huno lateꞌniye.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Gotiꞌa Ala kava neꞌmo alino he tino ateꞌniya kava huno himamuꞌaletiꞌmo lagaeꞌeꞌmo alino he tino lategaiye.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Lapakufamo Kalaisi agufafi alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi agufafi haneꞌniya yaꞌamo aliꞌna kumai a kanomo agufaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna atesufiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Mago vekamoꞌa kumai a kanoꞌeꞌmo magokepi lokaeno havaesiyaꞌmoꞌmo magoke anakufageꞌmo alino hamalegaiye, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, lole kanolaꞌmoganimo magoke anakufageꞌmo alino hamalegaiye, huno huꞌniye.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Huꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogimo eꞌa Ala kava neꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maisayaꞌmoꞌmo agaeꞌeꞌmo magoke anauneꞌanameꞌmo alino hamalegaiye.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kumai kavaꞌmo hisayategatiꞌmo ataletapa lapaune heyo. Mago alu hosu kavaꞌamo amega apakufaletiꞌmo nehayaꞌmonanafa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufamo alagi aliꞌa hosu huꞌa neꞌatae.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.