1 Coríntios 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lapakaepatiꞌmo magoꞌamogi ge vaiteꞌapaeꞌmo konagaꞌapimogi agoti huꞌa neꞌapatae. Haiya kava hutapa lapavagage osigetapa Goti apaote vayaꞌalegamo apavalelita oꞌutapa malaga vayaꞌmo fatago huꞌa noꞌmaiya vayaꞌai agotileꞌmo apavalelitapa neꞌvae.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Goti apaote vayaꞌamogimo muki ma mopafi vayaꞌmo agoti huꞌa apategae, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Lapakaemo muki ma mopafi vayaꞌmo agoti hutapa apategayaꞌmofeꞌmo aise kavaꞌmo afaꞌa alita fako osugafiye.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Lagaemo enisole vayaꞌmo agoti huta apategaune, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Ani kava hugunaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavaꞌmo magoꞌe huta afaꞌa alita fako hugune.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Hugunaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavatefeꞌmo agoti hutapa apatesayafeꞌmo hutapaeꞌmo na kava higetapa malaga vayaꞌmo siosifiꞌmo apaki ohaneꞌniya vayaꞌmogi agoti gemo neꞌafiyategamo apavalelitapa neꞌvae.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Lapakaepatiꞌmo magoke vekamo ageteno afiꞌniya vekamoꞌmo konagatapimo kavaꞌamo afaꞌa alino fako huno atesiya vekamo oꞌmaiꞌnifiye. Lapavagage hino.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vaehae, lapakaemo afaꞌa alita api aita noꞌapatayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaitegamo apavalelitapa neꞌvae.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Lapakaitapimo agoti hutapa nelapatayaꞌmofeꞌmo agotimo aeta neꞌagasesafi noꞌagasesafigeno Sataniꞌmo ago aeno lapakaseꞌniye. Lapakaetegamo hosu kava nehisagetapaeꞌmo afaꞌa maisayana kanale hugiye. Lapakae yaꞌmo kumayaꞌmo neꞌalisagetapa afaꞌa maisayana kanale hugiye.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Kanale hugiyaꞌmonanafa agoti hutapa neꞌapatayaꞌmofeꞌmo konagatapimogitegamo hosu kavaꞌmo nehae. Lapakaemo lapakaitapi konagatapimogi yaꞌmo kumayaꞌmo neꞌaliye.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faleꞌa haiꞌa oꞌmaigae, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi aigofe gotiꞌapimogi apakame nehaya vayaꞌmofi alu vayaꞌai aꞌnemo apayate neꞌaliya vayaꞌmofi vemogi aꞌnegana huꞌa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi negafo negafo huꞌa magokepi lokaeꞌa neꞌmaiya kavaꞌmoꞌa kumai kavaꞌmo hugekana agufa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi aniꞌmo neꞌneꞌa negi nagi gemo nehaya vayaꞌmofi huꞌa faipa huꞌa neꞌapataya vayaꞌmofi koli yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiꞌa kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogimofi huꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faleꞌa haiꞌa oꞌmaigae.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Hogotetapa magoꞌamogitapamo ani agufa vayaꞌmo maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa Kalaisiꞌa aeno kalo paeno lapateꞌnigeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapavaleno alino lapaote lapateꞌnigeno Gotiꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌe Aunemeꞌaletiꞌeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno lapa paiꞌniye.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Lapakaemo, Muki kavaꞌaeꞌmo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa he, lapakaemo afaꞌa hugayaꞌmonanafa muki ani hisaya kavaꞌamoꞌmo alagi lapa oꞌmaesiya agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Muki kavaꞌamo afaꞌa huguvaꞌmonanafa fiku yanageno hosu kavaꞌmoꞌa yagaino nategaiye, huꞌna nehuve.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Lapakaemo, Neꞌyaꞌmo lagupamo yaꞌmo haneꞌnigeno lagupamoꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌne, hutapa nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa neꞌyaꞌe vayaꞌai apakupaꞌeꞌmo alagi alino hano huno atalegaiye. Gotiꞌa kumai kavaꞌmo hisunafeꞌmo lagufamo alo huno olateꞌnifa Ala kava netefekeꞌmo alo huno lateteno Ala kava neꞌmoꞌa lagufaleꞌmo yagaino latesiyafeꞌmo alo huno lateꞌniye.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Gotiꞌa Ala kava neꞌmo alino he tino ateꞌniya kava huno himamuꞌaletiꞌmo lagaeꞌeꞌmo alino he tino lategaiye.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Lapakufamo Kalaisi agufafi alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi agufafi haneꞌniya yaꞌamo aliꞌna kumai a kanomo agufaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna atesufiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Mago vekamoꞌa kumai a kanoꞌeꞌmo magokepi lokaeno havaesiyaꞌmoꞌmo magoke anakufageꞌmo alino hamalegaiye, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, lole kanolaꞌmoganimo magoke anakufageꞌmo alino hamalegaiye, huno huꞌniye.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Huꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogimo eꞌa Ala kava neꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maisayaꞌmoꞌmo agaeꞌeꞌmo magoke anauneꞌanameꞌmo alino hamalegaiye.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Kumai kavaꞌmo hisayategatiꞌmo ataletapa lapaune heyo. Mago alu hosu kavaꞌamo amega apakufaletiꞌmo nehayaꞌmonanafa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufamo alagi aliꞌa hosu huꞌa neꞌatae.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.