1 Coríntios 6

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lapakaepatiꞌmo magoꞌamogi ge vaiteꞌapaeꞌmo konagaꞌapimogi agoti huꞌa neꞌapatae. Haiya kava hutapa lapavagage osigetapa Goti apaote vayaꞌalegamo apavalelita oꞌutapa malaga vayaꞌmo fatago huꞌa noꞌmaiya vayaꞌai agotileꞌmo apavalelitapa neꞌvae.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Goti apaote vayaꞌamogimo muki ma mopafi vayaꞌmo agoti huꞌa apategae, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Lapakaemo muki ma mopafi vayaꞌmo agoti hutapa apategayaꞌmofeꞌmo aise kavaꞌmo afaꞌa alita fako osugafiye.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Lagaemo enisole vayaꞌmo agoti huta apategaune, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Ani kava hugunaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavaꞌmo magoꞌe huta afaꞌa alita fako hugune.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Hugunaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavatefeꞌmo agoti hutapa apatesayafeꞌmo hutapaeꞌmo na kava higetapa malaga vayaꞌmo siosifiꞌmo apaki ohaneꞌniya vayaꞌmogi agoti gemo neꞌafiyategamo apavalelitapa neꞌvae.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Lapakaepatiꞌmo magoke vekamo ageteno afiꞌniya vekamoꞌmo konagatapimo kavaꞌamo afaꞌa alino fako huno atesiya vekamo oꞌmaiꞌnifiye. Lapavagage hino.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Vaehae, lapakaemo afaꞌa alita api aita noꞌapatayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaitegamo apavalelitapa neꞌvae.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Lapakaitapimo agoti hutapa nelapatayaꞌmofeꞌmo agotimo aeta neꞌagasesafi noꞌagasesafigeno Sataniꞌmo ago aeno lapakaseꞌniye. Lapakaetegamo hosu kava nehisagetapaeꞌmo afaꞌa maisayana kanale hugiye. Lapakae yaꞌmo kumayaꞌmo neꞌalisagetapa afaꞌa maisayana kanale hugiye.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kanale hugiyaꞌmonanafa agoti hutapa neꞌapatayaꞌmofeꞌmo konagatapimogitegamo hosu kavaꞌmo nehae. Lapakaemo lapakaitapi konagatapimogi yaꞌmo kumayaꞌmo neꞌaliye.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faleꞌa haiꞌa oꞌmaigae, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi aigofe gotiꞌapimogi apakame nehaya vayaꞌmofi alu vayaꞌai aꞌnemo apayate neꞌaliya vayaꞌmofi vemogi aꞌnegana huꞌa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi negafo negafo huꞌa magokepi lokaeꞌa neꞌmaiya kavaꞌmoꞌa kumai kavaꞌmo hugekana agufa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi aniꞌmo neꞌneꞌa negi nagi gemo nehaya vayaꞌmofi huꞌa faipa huꞌa neꞌapataya vayaꞌmofi koli yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiꞌa kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogimofi huꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faleꞌa haiꞌa oꞌmaigae.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Hogotetapa magoꞌamogitapamo ani agufa vayaꞌmo maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa Kalaisiꞌa aeno kalo paeno lapateꞌnigeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapavaleno alino lapaote lapateꞌnigeno Gotiꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌe Aunemeꞌaletiꞌeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno lapa paiꞌniye.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Lapakaemo, Muki kavaꞌaeꞌmo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa he, lapakaemo afaꞌa hugayaꞌmonanafa muki ani hisaya kavaꞌamoꞌmo alagi lapa oꞌmaesiya agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Muki kavaꞌamo afaꞌa huguvaꞌmonanafa fiku yanageno hosu kavaꞌmoꞌa yagaino nategaiye, huꞌna nehuve.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Lapakaemo, Neꞌyaꞌmo lagupamo yaꞌmo haneꞌnigeno lagupamoꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌne, hutapa nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa neꞌyaꞌe vayaꞌai apakupaꞌeꞌmo alagi alino hano huno atalegaiye. Gotiꞌa kumai kavaꞌmo hisunafeꞌmo lagufamo alo huno olateꞌnifa Ala kava netefekeꞌmo alo huno lateteno Ala kava neꞌmoꞌa lagufaleꞌmo yagaino latesiyafeꞌmo alo huno lateꞌniye.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Gotiꞌa Ala kava neꞌmo alino he tino ateꞌniya kava huno himamuꞌaletiꞌmo lagaeꞌeꞌmo alino he tino lategaiye.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Lapakufamo Kalaisi agufafi alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi agufafi haneꞌniya yaꞌamo aliꞌna kumai a kanomo agufaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna atesufiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Mago vekamoꞌa kumai a kanoꞌeꞌmo magokepi lokaeno havaesiyaꞌmoꞌmo magoke anakufageꞌmo alino hamalegaiye, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, lole kanolaꞌmoganimo magoke anakufageꞌmo alino hamalegaiye, huno huꞌniye.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Huꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogimo eꞌa Ala kava neꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maisayaꞌmoꞌmo agaeꞌeꞌmo magoke anauneꞌanameꞌmo alino hamalegaiye.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kumai kavaꞌmo hisayategatiꞌmo ataletapa lapaune heyo. Mago alu hosu kavaꞌamo amega apakufaletiꞌmo nehayaꞌmonanafa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufamo alagi aliꞌa hosu huꞌa neꞌatae.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.